...“COMPARATIVE STUDY BETWEEN BRITANIA & PARLE - G BISCUIT” INTRODUCTION [pic] Biscuit is a kind of crisp, dry bread product that, if leavened, is usually made with a chemical leavener. The exact meaning varies markedly in different parts of the world. The origin of the word "biscuit" is from Latin via Middle French and means "cooked twice," hence biscotti in Medieval Italian (similar to the German Zwieback, and still present in Dutch "beschuit"). In modern Italian usage the term biscotti is used to refer to any type of cookie or cracker. Some of the original biscuits were British naval hard tack; such hard tack was made in the United States through the 19th century. Throughout most of the world, the term biscuit still means a hard, crisp, brittle bread, except in the USA and Canada, where it now denotes a softer bread product baked only once. Biscuits derive its name from a French word meaning twice backed bread; Biscuits in general have a good shelf life, which is higher than all other snack items available in the market. A biscuit is a hard baked sweet or savory product like a small, flat cake, which in North America may be called a "cookie" or "cracker". The term biscuit also applies to sandwich-type biscuits, where a layer of 'cream' or icing is sandwiched between two biscuits. In the UK, "cookie" is usually only used in specific terms such as "chocolate chip cookie" or to refer to larger, softer...
Words: 10797 - Pages: 44
...3. DISTINGUISHING CHARACTERISTICS OF INDIAN ENGLISH Indian English is a distinct variety of the English language. Many Indians claim that it is very similar to British English, but this opinion is based on a surface level examination of lexical similarities. Of course, one must keep in mind that not every linguistic item is used by every Indian English speaker and that a great deal of regional and educational differentiation exists. Even so, items can be identified which are indicative of Indian English speech and which are widely used. These operate on various phonological, morphological, lexical, and syntactic levels, which I will characterized with items brought up in the recorded discussions, in my previous experience with Indian English, and in scholarly writings about Indian English. References to the transcription excerpts (pages 17-26 of this report) are written, for example, as 1.3.4, which indicates Discussion 1, Excerpt 3, Item 4. 4. PHONOLOGY I was able to do very little on the phonological level. I set up a test to see if the English alveolar /t/ would be articulated as the Indian retroflex /t/ or as the dental /t/ in different phonological environments. The result was that the retroflex completely replaced the alveolar; in fact, it has been found that the entire series of English alveolar consonants tends to be replaced by retroflex consonants (Trudgill & Hannah 1994, p.128). One item that did come out of the experiment was that some Indian English speakers...
Words: 6057 - Pages: 25