Free Essay

Transcription of Oral Discurs

In:

Submitted By kate9419
Words 750
Pages 3
ТЕХНИКА ТРАНСКРИПЦИИ УСТНОГО ДИСКУРСА.
The article deals with the transcription of the oral discourse. It touches upon the characteristics of the different transcriptional systems. Also it describes the kinds and the variants of the transcription.
В рамках данной статьи рассматриваются характеристики различных транскрипционных систем, обосновывается предпочтение, которое автор статьи отдает системе «ТРУД» М.Л. Макарова.
Говоря о дискурсе, можно назвать множество различных подходов к нему, например дискурскак междисциплинарное явление или дискурс как речь действующая, развивающаяся (речь здесь и сейчас).
В данной статье принимается определение дискурса как связного текста в совокупности с экстралингвистическими, т.е. прагматическими, социокультурными, психологическими и другими аспектами[3, с. 136].
При изучении дискурса, как и любого естественного феномена, встает вопрос о классификации: какие типы и разновидности дискурса существуют. Самое главное разграничение в этой области – противопоставление устного и письменного дискурса. Это разграничение связано с каналом передачи информации: при устном дискурсе канал – акустический, при письменном – визуальный. Иногда различие между устной и письменной формами использования языка приравнивается к различию между дискурсом и текстом, однако такое смешение двух разных противопоставлений неоправданно.
При анализе данного типа дискурса одной из основных проблем является проблема транскрипции. Создать универсальную систему транскрипции устного дискурса никому еще не удалось: «записывать «тексты» может всякий; хорошо записывать тексты уже гораздо труднее...»-Л.В. Щерба.
Существует два общих подхода к проблеме транскрипции: от теории к практике и наоборот— от практики к теории. Истинным же предметом анализа остается разговор в естественных условиях социальной жизни.И даже аудио- или видеозапись является транскрипцией «в широком смысле», приближающей исследователя к самому дискурсу.
До адресата или потребителя научной информации транскрипт может дойти в трех видах: на него может быть всего лишь сделана ссылка, может быть представлен какой-то его фрагмент (часто как иллюстрация) и, наконец, он может быть приведен полностью (в форме приложения или как-то иначе). [1, с. 65]
Рядом авторов были приняты следующие принципы транскрипции:
1. Избирательность (Parsimony).
2. Конвенциональность (Conventionality).
3. Лексическая целостность (LexicalIntegrity).
4. Объективность (Objectivity).
5. Однозначноесоответствие (One-to-One Correspondence).
6. Приоритет описаний (Description).
7. Раздельность (Separation). [1, с. 65-67]
Стандартная орфография, соответствующая норме литературного языка, обеспечивает простоту и быстроту восприятия и обработки текста, однако при этом не могут быть зафиксированы потенциально значимые отклонения от нормы.
«Литературная» буквенная транскрипция (literarytranscription), хорошо знакомая по приемам характеризации речи в художественной литературе, учитывает типичные отклонения в произношении.
Псевдофонетическая транскрипция дает возможность учитывать большее число отклонений, например: uv вместо of, b'cuz вместо because, askedche вместо askedyou. К недостаткам этого способа относятся двусмысленность обозначений.
Фонетическая транскрипция обеспечивает самую точную и подробную передачу устной речи.
Просодический компонент в его полном объеме и главное — динамике отобразить не удается практически никогда. Высота тона, интонационный контур, растягивание слогов и слов, как правило, передаются с помощью графических или буквенных символов, располагающихся между вербальными сегментами, за исключением ряда нотационных систем, где информация такого рода помещается параллельно вербальной. Паралингвистический элемент коммуникации имеет общее свойство с вербальной составляющей: использование артикуляционно-физиологического аппарата человека, его голоса и дыхания в самостоятельные сегменты (говорящий на мгновение прекращает речь, чтобы, например, рассмеяться или вздохнуть), в других — они накладываются на вербальный сигнал (когда кто-то говорит, смеясь). Главная нотационная проблема сводится к неадекватности передачи с помощью статических графических символов динамических изменений ряда параметров, т. e. вариативного процесса с целым набором переменных. [2, с. 6-7]
В специальной литературе встречается три варианта общей композиции транскрипта, отображения временной динамики речи в двухмерной статике бумаги и дисплея: вертикаль, колонки, и партитура.
Вертикаль — это, пожалуй, самая распространенная форма, со всей очевидностью реализующая принципы построения текста драматургического произведения.
Форма колонок, более наглядно представляет эту асимметрию, но не всегда удобна для транскрипции больших объемов дискурса, особенно многостороннего диалога.
Третий способ композиционной организации транскрипта-партитура.
Основными способами организации транскриптасчитаются вертикальная система расположения реплик.Этот формат отвечает требованиям традиции транскрипции, получившей наименование «RunningText».
К числу наиболее удобных для исследователя систем транскрипции относится авторский вариант нотационной «азбуки» М.Л. Макарова, который не без умысла было решено назвать ТРУД (Транскрипция Устного Дискурса). Вербальные компоненты ТРУД кодирует «литературной» транскрипцией с элементами псевдофонетики (eyedialect);главная композиционная форма — вертикальное размещение реплик и комментария.[1, с. 70-71]
Признавая главенство функционального подхода к изучению дискурса, необходимо тщательное исследование его формальной стороны в отношении к данным функциям и наоборот. Сочетание различных подходов к рассмотрению одного феномена позволяет глубже исследовать дискурс, соотнося этнографические, социологические и психологические данные с языковыми, дополняя качественный анализ количественным.

Литература:
1. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.— 280 с. ISBN 5-94244-005-0
2. Кибрик А.А., Подлесская В.И. 2003. К созданию корпусов устной русской речи: принципы транскрибирования // Научно-техническая информация. Серия 2, 6. - 5-11.
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990

Similar Documents

Free Essay

Dasda

...This article was downloaded by: [University of Central Florida] On: 27 January 2014, At: 06:42 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Gender, Place & Culture: A Journal of Feminist Geography Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/cgpc20 'A Choice of Nightmares': Narration and desire in Heart of Darkness CLIVE BARNETT Published online: 14 Jul 2010. To cite this article: CLIVE BARNETT (1996) 'A Choice of Nightmares': Narration and desire in Heart of Darkness, Gender, Place & Culture: A Journal of Feminist Geography, 3:3, 277-292 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/09663699625568 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable...

Words: 10984 - Pages: 44