Free Essay

Spanish 101

In:

Submitted By livefitnow
Words 3864
Pages 16
Escribir en dos idiomas
Barbara Mujica
Georgetown University
Escribo en dos idiomas porque vivo en dos idiomas. Pienso, leo, trabajo y hago vida social en dos idiomas. Crio a ninos en dos idiomas, rezo en dos idiomas y cocino en dos idiomas. Cuando hago un rosbif, coci- no en ingles y cuando hago empanadas, pastel de choclo o porotos granados, coci- no en castellano. Amo y respiro en dos idio- mas. Por lo menos, en dos.
A veces los personajes que pueblan mi imaginacion existen en dos-o mas-idio- mas. Chilenos que llegan a Estados Unidos y aprenden ingles. Judios que hablan ale- man o yidish al desembarcarse en puertos de Hispanoamerica y aprenden a expresar- se en castellano. Indios que bajan de las montanas hablando quechua o aymara y se ven obligados a aprender a dominar el cas- tellano para conseguir empleo. Esto no nos debe sorprender. Seguin el lingiiista David
Crystal, editor del Cambridge Encyclopedia, la gran mayoria de las personas en el mun- do son bilingiies. Aveces, en mis cuentos y novelas, se trata de personajes que saben s6lo una lengua, pero inevitablemente se encuentran con otros que son monolinguies en otra lengua, y tienen que buscar una ma- nera de hacerse entender. Este es el mun- do que yo conozco: un mundo de gran va- riedad linguiistica, tan multicolor, multilingiue y multiperspectivo como un dia- mante de muchas caras en que se reflejan infinitas imagenes. Es un mundo fluido: a veces hay que aprender otro idioma para sobrevivir y salir adelante; el que no lo hace se aisla y queda atras. Yo hablo cinco idio- mas. Mi esposo habla cuatro. Mis persona- jes hablan un sinnumero de idiomas, mu- chos mas que yo.
Al escribir una narracion, oigo las voces de los personajes en mi cabeza. A veces hablan castellano, casi siempre un castella- no chileno sin las "eses." Dicen "libroh" en vez de "libros" y "lihto" en vez de "listo."
Tambien dicen "etai" en vez de "estas,"
"empana" en vez de "empanada,"
"mushasho" en vez de "muchacho" y
"mujier" en vez de "mujer."
Sin embargo, seria simplificar demasia- do decir que mis personajes hispanos ha- blan espanol mientras los norteamericanos hablan ingles, porque para mi, como profe- sora y como escritora, el idioma siempre ha sido una cuestion fascinante. Aveces escri- bo en castellano porque oigo las voces de mis personajes en ese idioma, pero a veces mis personajes me hablan en castellano y escribo el cuento en ingles. Claro que a menudo hay consideraciones practicas, como las exigencias de una editorial o una antologia particular. Pero aun cuando escri- bo un cuento para una antologia en ingles, entremezclo palabras en castellano para crear un ambiente chileno y establecer que los personajes "realmente" estan hablando otro idioma. Asi lo hago en "Gotlib, Bombe- ro" {Two Worlds Walking, ed. Glancy and C.
W. Truesdale. Minneapolis: New Rivers,
1994}.
Sin embargo, la situacion es mucho mas debe sorprender. Seguin el lingiiista David
Crystal, editor del Cambridge Encyclopedia, la gran mayoria de las personas en el mun- do son bilingiies. Aveces, en mis cuentos y novelas, se trata de personajes que saben s6lo una lengua, pero inevitablemente se encuentran con otros que son monolinguies en otra lengua, y tienen que buscar una ma- nera de hacerse entender. Este es el mun- do que yo conozco: un mundo de gran va- riedad linguiistica, tan multicolor, multilingiue y multiperspectivo como un dia- mante de muchas caras en que se reflejan infinitas imagenes. Es un mundo fluido: a veces hay que aprender otro idioma para sobrevivir y salir adelante; el que no lo hace se aisla y queda atras. Yo hablo cinco idio- mas. Mi esposo habla cuatro. Mis persona- jes hablan un sinnumero de idiomas, mu- chos mas que yo.
Al escribir una narracion, oigo las voces de los personajes en mi cabeza. A veces hablan castellano, casi siempre un castella- no chileno sin las "eses." Dicen "libroh" en vez de "libros" y "lihto" en vez de "listo."
Tambien dicen "etai" en vez de "estas,"
"empana" en vez de "empanada,"
"mushasho" en vez de "muchacho" y
"mujier" en vez de "mujer."
Sin embargo, seria simplificar demasia- do decir que mis personajes hispanos ha- blan espanol mientras los norteamericanos hablan ingles, porque para mi, como profe- sora y como escritora, el idioma siempre ha sido una cuestion fascinante. Aveces escri- bo en castellano porque oigo las voces de mis personajes en ese idioma, pero a veces mis personajes me hablan en castellano y escribo el cuento en ingles. Claro que a menudo hay consideraciones practicas, como las exigencias de una editorial o una antologia particular. Pero aun cuando escri- bo un cuento para una antologia en ingles, entremezclo palabras en castellano para crear un ambiente chileno y establecer que los personajes "realmente" estan hablando otro idioma. Asi lo hago en "Gotlib, Bombe- ro" {Two Worlds Walking, ed. Glancy and C.
W. Truesdale. Minneapolis: New Rivers,
1994}.
Sin embargo, la situacion es mucho mas

compleja, como se ve en mi cuento bilingiiue
"Mary y Magda" (Letrasfemeninas. Invier- no, 1983: 14-20), en que el idioma que ha- bla cada personaje refleja su identidad, su
Weltanschauung o manera de ver el mundo.
Es la historia de dos mujeres que dependen la una de la otra para sobrevivir. Mary, una norteamericana divorciada, para ganarse la vida como oficinista necesita a Magda, chi- lena indocumentada, para que le cuide a su hija Melissa y limpie su pequenio departa- mento. Pronto se hace evidente que las dos mujeres, a pesar de encontrarse basicamen- te en la misma situacion, no se entienden.
En el cuento Mary habla siempre en ingles y Magda en castellano. Aquella se queja de que Magda coloque a Melissa delante de la television toda la tarde mientras ella, la empleada, teje. Esta se queja de las "intru- siones" de Mary, que la llama constante- mente por telefono con diversos pretextos, para comprobar que no este perdiendo el tiempo. Mary no comprende el aislamiento que siente la chilena, encerrada en una casa en una zona donde nadie habla su idioma, alejada de su cultura-una cultura en que la conversacion, el trato diario con la gente y el calor humano son aspectos fundamen- tales de la vida. Contribuye a este sentido de enajenaci6n el terror que siente Magda ante la "migra," es decir, su terror de ser descubierta-realidades de las cuales Mary esta completamente inconsciente.
Mary ve la obsesion de Magda con el tejido como una senial de pereza. No sabe que la criada tiene familia en Chile y que necesita el dinero que gana vendiendo los sueteres para mantener a sus cuatro hijos.
No lo sabe porque Magda no se lo ha dicho.
Magda no se atreve a hablarle de sus hijos en Chile, pensando que Mary creera que dejara el empleo en cualquier momento. Las dos mujeres son victimas de la incomunica- cion. Magda cree que Mary, por ser norte- americana, es rica, sin ver que esta esta lu- chando por mantenerse a flote. Por su par- te, Mary cree que Magda esta ganando una fortuna en comparacion con lo que ganaria en Chile. No entiende que la vida en Chile esta carisima y que Magda tiene responsa- bilidades financieras. Mientras que Mary se felicita por su generosidad, Magda esta con- vencida de que la americana la explota por ser extranjera e ilegal.
Para Magda, Mary es mezquina y tonta. jQue mas da que la ninia vea television toda la tarde? Que importa que meta todo, inclu- yendo los vasos finos, en la maquina de la- var platos? Que tiene que hable por telefo- no con sus amigas, que teja hora tras hora o que trabaje en otra casa los fines de sema- na? Para Magda, es una vergtienza que
Mary le preste tanta importancia a estos
"detalles" y que no le de ninguna importan- cia a la educaci6n religiosa de la nina, que
"ni siquiera tiene una lamina de la Virgen en su cuarto."
La falta de comunicacion inevitablemen- te lleva a una ruptura que no conviene a nin- guna de las dos mujeres. El uso de dos idio- mas en el cuento subraya la barrera que separa a Mary de Magda, pero no se trata solo de un problema linguistico, sino tam- bien de perspectivas culturales incompati- bles. En "Mary y Magda" no hay narrador; cada mujer relata los mismos incidentes en su propio idioma y desde su propia perspec- tiva a traves de monologos, cartas o conver- saciones telefonicas en que se "oye" una solavoz. Se me ha sugerido que es un cuen- to muy original en cuanto a su estructura y, de hecho, no conozco otro en que la falta de comprension entre los personajes se repre- sente de esta manera. Al escribirlo tenia en mente un publico bilinguie, ya que en los
Estados Unidos, debido a la inmigracion y al creciente interes en el castellano en las escuelas y universidades, hay un segmen- to apreciable de la poblacion que domina dos idiomas. Este cuento ha sido publicado en varias revistas, usualmente-aunque no siempre-con una traduccion al ingles de los comentarios de Magda en letras peque- nas al pie de la pagina. Cuando he hecho lecturas publicas, nunca he provisto al pul- blico de una traduccion, a pesar de lo cual siempre hay algunas mujeres en la concu- rrencia-latinas y tambien no latinas-que se ponen a llorar cuando se separan Mary y Magda.
"La despedida" (Nosotras: Latina

Literature Today. Ed. Carmen Boza, Beverly
Silva, Carmen Valle, Bilingual Review/
Press, 1986. 62-67) tambien trata de una mujer norteamericana y una empleada chi- lena, y aqui tambien la duenia de casa ocu- pa un puesto de nivel bajo en una oficina.
Sin embargo, estas dos mujeres-Carolyn y Rosa-forman una fuerte amistad basada en la dependencia mutua y en la coopera- cion. Narrado por Rosa, el cuento hace hin- capie en las concesiones y sacrificios que hace cada una por la otra. Carolyn le permi- te a Rosa llevar a su hijito al trabajo con ella y cuando el niino rompe un juguete del hijo de Carolyn, esta lo reemplaza sin decirle nada a su marido. Cuando Rosa le pide un aumento, Carolyn consiente, aunque tendra que sacar los diez dolares mas semanales del dinero destinado para el mercado. Por su parte, Rosa se esfuerza por llegar al tra- bajo a tiempo para no atrasar a Carolyn y una vez a la semana se queda trabajando hasta tarde para que su amiga pueda tomar una clase de ejercicios.
Escribi este cuento originalmente en cas- tellano. Esta basado en un incidente veridi- co; Rosa existe, y nunca le of decir una pa- labra en un idioma que no fuera el castella- no. Sin embargo, no me fue dificil traducir- lo al ingles al enviarlo a la revista
Perspectives, que luego lo presenta para el
Pushcart Prize for Fiction en 1989. Sea en ingles o en espanol, lo importante es el uso de un solo idioma para reflejar la perspecti- va unida de dos mujeres que se aman y se respetan. Porque en este cuento el conflicto surge no de la incomunicacion cultural, sino de las exigencias de los maridos, que no estan dispuestos a hacer concesiones de ningun tipo. El de Rosa le obliga a pedir un sueldo mas grande y vacaciones mas largas.
Se queja porque su esposa sale temprano, porque se lleva el auto, porque a veces la cena no esta lista a tiempo. El de Carolyn se resiente de que Rosa llegue con su hijo y se enoja porque la criada no siempre ter- mina su trabajo. El egoismo de los dos hom- bres provoca una confrontacion que termi- na por estropear la relacion entre Carolyn y Rosa, quienes, despues de separarse, si- guen anorando la amistad que tuvieron.
En mi ultima novela, Affirmative Actions!
(Mountain View, CA: Floricanto, 1998), el idioma tambien es una consideracion vital, ahora con valor simbolico. Se trata de Paul
Caivano, un muchacho puertorriqueino atractivo e inteligente, a quien sus profeso- res ven como modelo de estudiante mino- ritario. Monica, que le ensenia literatura, lo cree destinado para la facultad de derecho mientras que Bruce, su profesor de drama, se vuelve loco tratando de conseguirle una beca para estudiar teatro en Yale. Sin em- bargo, las ambiciones de Paul son otras, y se lo dice muy claramente desde el princi- pio. Ve la "ayuda" de sus profesores como un esfuerzo por moldearlo, por imponer en el su sistema de valores y por convertirlo en un monumento a sus buenas intenciones.
Cuando Monica se pone a hablarle en cas- tellano, Paul se enfurece, no porque tenga verguienza de su idioma sino porque perci- be en esta muestra de "amistad" una actitud de condescendencia. "Me niego a ser victi- ma," le dice. Intuye que Monica lo ha con- vertido en su "proyecto" para escaparse de las presiones y locuras de la vida academi- ca, entre otras cosas. Cree que seguirle el humor seria someterse a lavoluntad de ella, y Paul rehusa abandonar su propios ideales.
(Hay quien ha visto en esta historia un pa- ralelo a la situacion de Puerto Rico, cuyo destino es regido por los Estados Unidos.)
Dos de los cuentos de mi coleccion
Sanchez across the Street (Sarasota, FL: FLF,
1997) tambien tratan de nociones preconce- bidas relacionadas con el idioma. En el cuento titular, los Rivkin, una familia judia que vive en Los Angeles, se enfrenta con los cambios demograficos de la zona cuando los Sanchez (que escriben su apellido sin acento en la "a") compran una casa en el barrio. Mas que prejuicios contra los nue- vos vecinos, la senora Rivkin siente nostal- gia por un mundo seguro y familiar que va desapareciendo. Una de las excusas que usan ella y su marido para evitar a los
Sanchez es que "hablan otro idioma," pero cuando sus hijos, que no tienen reparos en frecuentar a sus amigables companeros de escuela mexico-americanos, les aseguran que todos los Sanchez hablan ingles, va des-

trozandose su imagen de los "extranjeros" que viven enfrente. Asimismo, en "How
Jose Ignacio Maria de Jesus San Juan e
Yndurain Learned to Dance the Hora," una familia chilena que se cree completamente asimilada porque todos "han aprendido a hablar ingles y a cantar The Star-Spangled
Banner" se enfrentan de repente con las complejidades de nuestro pais multietnico cuando su hija mayor anuncia que va a ca- sarse con un judio ortodoxo.
El idioma tambien es un tema central en mi primera novela, The Deaths of Don Ber- nardo (Encino, CA: Floricanto, 1990), cuyo argumento gira alrededor de una poderosa familia peruana que emplea a numerosos sirvientes indigenas, los cuales tienen que aprender el castellano para conseguir pues- tos en la casa. Se describe el proceso de aculturacion de los indios que llegan de la sierra a la ciudad, como aprenden a dormir en camas, a acostumbrarse a comidas antes desconocidas o prohibidas, a usar ropa eu- ropea, a cortarse el pelo y, por supuesto, a expresarse en un idioma que encierra con- notaciones y referencias ajenas a su cultu- ra y totalmente inesperadas. Para el indio astuto, el idioma se convierte en un arma que puede emplear contra el amo: la india aprende a seducirlo con sus palabras dulces y a sobornarlo con sus promesas; el indio aprende a enganarlo con su cortesia y su
"si" sumiso mientras el y sus companeros se organizan en focos de resistencia.
Por su parte, los amos estan obsesiona- dos con el ingles porque asocian ese idio- ma con la elegancia, la cultura y el exito. Al mismo tiempo que se burlan de los norte- americanos por su simpleza, imitan las mo- das neuyorkinas y hacen planes para enviar a sus hijos a estudiar en Harvard. Cuando
Riqui, la hija de don Bernardo, llega a los
Estados Unidos, donde su padre la ha colo- cado en un colegio de monjas, se desespe- ra porque no llega a dominar el ingles. Ter- mina haciendose amiga-y despues, aman- te-del chofer de una familia rica, con quien no tiene absolutamente nada en comun ni se asociaria bajo otras circunstancias, por- que el es el unico con quien puede comuni- carse. En contraste, la empleada de Riqui,
Azucena, comienza a chapurrear en ingles casi inmediatamente y se acomoda sin dificultad a la vida norteamericana.
Aunque escribi la novela en ingles, incor- pore muchos vocables en castellano y tam- bien algunos en quechua para crear una idea de la riqueza linguiistica del ambiente.
Una vez mas, los idiomas son en cierto sen- tido simbolicos. Representan enfoques cul- turales. Aun cuando el indio aprende caste- llano, le cuesta entender los valores y creen- cias del amo. Al mismo tiempo, la vision cos- mica del indio, su fe en la relacion funda- mental entre todo lo vivo y todo lo inanime, sigue siendo un misterio para los de la cla- se y formacion de don Bernardo, aun cuan- do estos creen apreciar la cultura indigena.
Sin embargo, al final de la novela se realiza cierta integracion cultural dentro de los mismos personajes que, a fuerza de haber existido promiscuamente durante tantos anos, van asimilando ciertas caracteristicas del Weltanschauung de los otros. Esta no- vela se emplea en algunas universidades en cursos que enfocan la diversidad cultural de
Latinoamerica.
Dos de mis cuentos tratan del mismo tema desde una perspectiva bastante dife- rente. "Mitrani" (What Is Secret, ed.
Marjorie Agosin, Fredonia, NY: White Pine
Press, 1995) y "Gotlib, Bombero" giran al- rededor de judios alemanes que llegan a
Chile durante o inmediatamente despues del Holocausto. El idioma es uno de los obstaculos mas grandes a su asimilacion a la sociedad chilena. Sin embargo, ninguno de los personajes vacila un instante en acep- tar la necesidad de aprender el castellano; al contrario, el dominar el idioma es una de sus primeras prioridades. Si en casa siguen hablando yidish, en la calle chapurrean el espanol, poco a poco consiguiendo trabajos que les permiten sobrevivir en su nuevo pais, de cuya hospitalidad estan profunda- mente agradecidos. En "Mitrani," que tie- ne lugar en una pension en Santiago, el idio- ma es clave, ya que la llegada de un aleman que no habla yidish despierta ciertas sospe- chas e inicia una serie de acontecimientos que conducen a un violento acto de vengan- za. En "Gotlib, Bombero," que traza la asi-

milacion de la familia Gottleib durante dos generaciones, el aprender el idioma no cal- ma las ansiedades del personaje principal, que aun despues de hispanizar la ortogra- ffa de su apellido e integrarse en la vida po- litica y economica de su nuevo pais, se sien- te profundamente enajenado.
Para mi, estos dos cuentos expresan la angustia del extrano, del que se siente apar- tado de la sociedad por cualquier motivo- por su religion, su identidad etnica, su ideo- logia, sus valores. Los escribi en ingles... no estoy segura exactamente por que. Tal vez porque vivo en un pais de habla inglesa en que muchas veces yo misma me siento fo- rastera, a pesar de ser bilingiie y a pesar de ser profesora en una universidad america- na desde hace mas de veinte anos. Gotlib y
Mitrani son los personajes mios con los cuales me identifico mas; son la expresion mas pura de mis propios temores. Tal vez hoy en dia, en nuestra sociedad competiti- va, movil y tecnologica, la enajenacion es una consecuencia inevitable de la falta de contacto verdadero entre los seres huma- nos. Tal vez todos nos sentimos "extranos" en nuestras propias comunidades en algun momento u otro. Tantas obras literarias tra- tan del tema, desde Cien anos de soledad de
Garcia Marquez hasta El cepillo de dientes de Jorge Diaz y La frontera de cristal, el ul- timo libro de cuentos de Carlos Fuentes. De todos modos, estos judios polvorientos de
"Mitrani" y "Gotlib, Bombero," que luchan por asimilarse pero nunca logran hacerlo completamente, articulan mis realidades mas intimas.
Se podria decir que para mi y para otros escritores bilingties como yo, escribir en dos idiomas es la consecuencia natural de vivir en dos mundos, de hablar castellano en casa y en el trabajo e ingles en la calle.
Pero en realidad, vivo en un solo mundo, un mundo en que funcionan diversos sistemas de comunicacion que se enriquecen los unos a los otros, y que combino para crear el tipo de ficcion que, para mi, es el mas autentico. Nota biografica milacion de la familia Gottleib durante dos generaciones, el aprender el idioma no cal- ma las ansiedades del personaje principal, que aun despues de hispanizar la ortogra- ffa de su apellido e integrarse en la vida po- litica y economica de su nuevo pais, se sien- te profundamente enajenado.
Para mi, estos dos cuentos expresan la angustia del extrano, del que se siente apar- tado de la sociedad por cualquier motivo- por su religion, su identidad etnica, su ideo- logia, sus valores. Los escribi en ingles... no estoy segura exactamente por que. Tal vez porque vivo en un pais de habla inglesa en que muchas veces yo misma me siento fo- rastera, a pesar de ser bilingiie y a pesar de ser profesora en una universidad america- na desde hace mas de veinte anos. Gotlib y
Mitrani son los personajes mios con los cuales me identifico mas; son la expresion mas pura de mis propios temores. Tal vez hoy en dia, en nuestra sociedad competiti- va, movil y tecnologica, la enajenacion es una consecuencia inevitable de la falta de contacto verdadero entre los seres huma- nos. Tal vez todos nos sentimos "extranos" en nuestras propias comunidades en algun momento u otro. Tantas obras literarias tra- tan del tema, desde Cien anos de soledad de
Garcia Marquez hasta El cepillo de dientes de Jorge Diaz y La frontera de cristal, el ul- timo libro de cuentos de Carlos Fuentes. De todos modos, estos judios polvorientos de
"Mitrani" y "Gotlib, Bombero," que luchan por asimilarse pero nunca logran hacerlo completamente, articulan mis realidades mas intimas.
Se podria decir que para mi y para otros escritores bilingties como yo, escribir en dos idiomas es la consecuencia natural de vivir en dos mundos, de hablar castellano en casa y en el trabajo e ingles en la calle.
Pero en realidad, vivo en un solo mundo, un mundo en que funcionan diversos sistemas de comunicacion que se enriquecen los unos a los otros, y que combino para crear el tipo de ficcion que, para mi, es el mas autentico. Nota biografica
Barbara Mujica, profesora de espaniol en Georgetown
University, ha publicado novelas-The Deaths of Don
Bernardo (Encino, CA: Floricanto, 1990) yAffirmative
Actions! (Moutain View, CA: Floricanto, 1998)-ade- mas de dos libros de cuentos, Sanchez across the Street
(Sarasota, FL: FLF, 1997) y Far from My Mother's
Home (Mountairn View, CA: Floricanto, 1998), cuen- tos bilingiies para ninios (Guided Reading Program,
NY: Taylor Associates, 1973) y numerosos cuentos en revistas y antologias. Su relato 'Xelipe" gano la com- petencia Internacional E. L. Doctorow en 1992. Esta por aparecer su novela The Other Sister.

Similar Documents

Free Essay

Module 07

...Decide were to apply ACL and in which directions. There for I will place the access list on F0/0 of 2811 the nearest port of 182.64.0.0 R1>enable R1#configure terminal Enter configuration commands, one per line. End with CNTL/Z R1 (config) # access-list 101 deny ip host 182.64.0.0 182.62.0.0 0.0.0.0 R1 (config) # access-list 101 permit ip any any R1 (config) # interface fast Ethernet 0/0 R1 (config-if) # ip access-group 101 in R1 (config - if) # exit R1 (config) # Now I will block host to network R1 (config) # access-list 102 deny ip host 182.64.0.0 182.62.0.0 255.255.255.255 R1 (config) # access-list 102 permit ip any any R1 (config) # interface fast Ethernet 0/0 R1 (config-if) # ip access-group 102 in R1 (config - if) # exit R1 (config) # Block all telnet R1 (config) # access-list 104 deny ip host 182.64.0.0 182.62.0.0 0.0 0.0.0.0 eq23 R1 (config) # access-list 104 deny ip any any eq23 R1 (config) # access-list 104 permit ip any any R1 (config) # interface fast 0/0 R1 (config-if) # ip access-group 104 in R1 (config - if) # exit Block all ftp traffic R1 (config) # access-list 103 deny ip host 182.64.0.0 182.62.0.0 0.0 0.0.0.0 eq23 R1 (config) # access-list 103 deny ip any any eq23 R1 (config) # access-list 103 permit ip any any R1 (config) # interface Ethernet 0/0 R1 (config-if) # ip access-group 103 in R1 (config - if) # exit Reference Cisco. (n.d.). Configuring Commonly Used IP ACLs. Retrieved from       http://www...

Words: 355 - Pages: 2

Free Essay

Photography

...Photography Photography * Transforms the passing moment of a three dimensional event into a frozen instant reduced in size on a flat piece of paper. * Transforms a three dimensional composition into two dimensional. Uses of Photography in the Philippines * Portraiture * In the Philippines, the first forms of photos were of the size of calling cards called cartes de visite (4” x 2 ½”) and the tarjeta (3 ½” x 5 ½”) used for mailing as a postcard. * In the 1800’s, photo studios sprouted in Sta. Cruz, Binondo and Quiapo. * Life-size photos are hung in living rooms and became status symbols. * Research and Documentation * Photo journalism became a field which shows a visualized history through photos captured in actual events. * Travel and Tourism * Photos are used widely to promote the beauty of the country like photos of colorful festival celebrations, beautiful tourist spots and night life posted in the net and magazines. * Propaganda * Used as an effective communication tool to promote political messages. * Photos are also incorporated in the campaign materials of the government. * Advertising * Photographs are used to sell products, services and personalities. * Billboards and print ads used photographs more than text to sell. * Artists’ tool and art medium * Augusto Fuster is the first painter who used photographs to composed pictures as paintings. * Photographs are also used by artists...

Words: 2084 - Pages: 9

Free Essay

Classical Argument: Earthquakes

...Adrian Howley Classical Argument Reporting earthquakes are very critical to studying the behavior of tectonic plates. The very first recorded earthquake occurred in the year 1831 B.C. and is currently known today as the 526 Antioch Earthquake. The area affected was Antioch, China (located between the Syria and Turkey regions). Not much is known about how the report was formed. However, this historic report did include information about how the aftershocks lasted for twelve months. Other details from this report indicate that the death toll is around 250,000 to 300,000 casualties. Scientists today can only prove that the earthquake occurred between May 20 and May 29 (date translated from B.C. to Calendar Year). The first instrument to measure the seismic waves of earthquakes was invented by Charles F. Richter at the California Institute of Technology. (Bellis, 2013) He introduced his new instrument called the Richter scale, to the world of science. His invention allows scientists today to study the mechanics behind earthquakes and locate the epicenter to which the natural disaster originated. The largest earthquake recorded by the Richter scale was measured on May 22, 1960 at a magnitude of 9.5. The quake resulted in 1,886 deaths, 2,000,000 homeless, and $1,175,000,000 total in damages. (“The Largest Earthquake”, [PDF file]) If we want to see these large numbers slide down to zero, the impossible will need to be challenged by science. Skyscrapers are buildings consisting...

Words: 914 - Pages: 4

Free Essay

Building the Burj Khalifa

...Building the Burj Khalifa: Main: Chronological order 200 Mechanical, electrical and plumbing: air conditioning (temperature), 300 Safety – (getting everyone out) refuge rooms 300 Elevators– mention of transition from steam to motor and latched systems and electrical brakes and coping with load 100 Spire 100 Maintenance - Broadcast and communications floors, Mechanical Floors Conc: How it has progressed engineering and enabled more (buttress structure). Future plans – The kingdom Tower in Saudi (1km into the sky) Building potential: Space elevator, new arising problems, strength of materials, what that would mean and enable if possible. Throughout history, progression and advancement in technology has fundamentally separated us from our evolutionary antecedents, enabling a life of greater comfort, extravagance and an increased ability to procreate and sustain ourselves. This improvement is especially apparent in the world of architecture and civil engineering, where there has been an unremitting ambition to surpass the existing boundaries, particularly with regards to height. The most renowned early example of a structure where height was key are the Pyramids of Giza where elevation was crucial in order to radiate power and divine authority. The tallest pyramid, standing at 146.5m, was built more than 4500 years ago, and remained the tallest manmade structure for the next 3800 years, until the 1300s when Lincoln Cathedral was built topping it by only 13.5m [1][2]...

Words: 3583 - Pages: 15

Premium Essay

Tallest Building In The World Essay

...western hemisphere. High building consists of approximately 104 standard floor is 541 meters. This building was opened in November 2014. One World Trade Center (Freedom Tower) looks like a pyramid when viewed from the road surface near to the building, as seen in the image of the building. https://timedotcom.files.wordpress.com 7. Taipe 101 (509m) This building is located in Taipei, Taiwan. Height of the building is 509 m with the total floors are 101. In many cases, the building is recognized as one of the most advanced skyscrapers in the world. One of the superiorities of this building is having a fiber-optic and internet connection satellite which can reach speeds of 1 gigabyte per second. Besides, the elevator building also was fastest than Burj Khalifa, 63 km/hour means that to reach the 89th floor, it only takes 39 seconds. The building was already used in 2004 has a sophisticated tools that can stabilize the building from the force of earthquakes and hurricanes. http://www.taipei-101.com.tw/ 8. Shanghai World Financial Center (492m) The tower is located in Pudong, Shanghai, China and has a height of 492 m with the floors total 101. The top floor is 474 m and was built in 1997-2008. The most distinctive of this building is the trapezium aperture at the top. Aperture with a diameter of 46 m it functions for reducing the pressure of the wind. And the uniqueness of this building if we observed it looks like a giant corkscrew. http://www.maersk.com/ 9. International...

Words: 1169 - Pages: 5

Free Essay

Most Inspiring Qoutes of All Time

...SUCCESS QUOTES Your Ultimate Inspirational Guide By Patric Chan “Enrich Your Mind, Unleash Your Potential. Success Begins Within You.” http://www.esuccessmastery.com * Anthony Robbins * Dale Carnegie * Dr. Stephen Covey * Brian Tracy * Jim Rohn * * Napoleon Hill * Mark Victor Hansen * Robert Kiyosaki * Brought to you by : Noel Hynes http://ebookdirectory.com Congratulations on taking the first step toward achieving success!! Why I wrote and compiled this ebook ... Because I know how you feel. The burning desire for success and the determination you have to achieve it. The rich knowledge and resources provided in this ebook had been read personally by me, and I had benefited from it. I guess, all the featured successful men in the ebook don’t have to be introduced anymore as I’ll assume that you would have heard of them. If you do not know about them yet, just type their name in the search engine and you will find them. I will only recommend authors and coaches whom I know from my personal experience who are successful and inspirational. If you sell the product in which you believe in or you have benefited from personally, you will be a very successful person. I’ll always prefer to promote the products/services that I had used, reviewed, joined or read before. We live in abundance of wealth today. There is no limit to our earnings; we have the capacity to earn extraordinary income if we are determined to achieve it. What is most important is how we deliver our...

Words: 7593 - Pages: 31

Premium Essay

Effects

...5 BEST PLACES TO VISIT IN THE WORLD | | BURJ KHALIFA, DUBAI * It is a skyscraper in Dubai, UAE. * It is the tallest man-made structure in the world, standing at 829.8 m (2,722 ft). 1)At 828 meters (2,716.5 feet) tall, Burj Khalifa is 3 times as tall as Eiffel Tower and twice as tall as the Empire State Building.2. Burj Khalifa holds the world Records on: tallest freestanding structure in the world, highest number of stories in the world, highest occupied floor in the world, highest outdoor observation deck in the world, elevator with longest travel distance in the world, and tallest service elevator in the world.3. It is said that the weight of concrete used to build the skyscraper is equivalent to 100,000 elephants and the steel used to construct the frame is equal to that of 5 Airbus 380 aircrafts.4. The building design takes after the Greek flower, Hymenocallis. The name is translated as Beautiful Membrane in Greek.5. The building was constructed by a South Korean Company called South Korean company, Samsung Engineering and Construction.6. Burj Khalifa was built at a cost of $1.5 billion, It is supplied with about 250,000 gallons of water daily, and its electricity needs can go up to 360,000 100-watt bulbs burning at once.7. During the peak of construction, atleast 12,000 workers worked on the construction site per day.8. The tip of the sphere of Burj Khalifa can be seen from 95 kilometers away.9. The tower was to be called Burj Dubai but this was changed at...

Words: 395 - Pages: 2

Free Essay

What Are the Key Aspects in the Construction and Design of the Burj Dubai Tower?

...structure. The Burj Dubai, situated in Dubai, will soon be the tallest building in the world, bypassing the previous record holder, the Taipei 101 by almost 290 metres giving it an astonishing 800 metre height. With over 2700 feet, designing and constructing such a vast building has given significant challenges to engineers and designers alike. Since the building can hold up to 35,000 people at once, it is essential that it is strong, comfortable and able to move people up and down it at a steady rate. This essay will explore how the designers and engineers went about solving these issues. One of the key problems the engineers had to overcome was effect of the wind load and how it would affect the building motions due to the extraordinary height of the tower. Wind load is something that must be taken into account for all buildings, but obviously the wind velocity increases the higher you go and since the structure is over 800 metres tall, there is guaranteed to be a large wind force acting on the building. Three different engineering firms: Skidmore, Owings and Merrill who were all working on the project, hired the RWDI (Rowan Williams Davies & Irwin Inc.) a wind and environmental engineering firm to conduct wind studies on the Burj Dubai’s design. The RWDI had worked on a number of previous projects such as the Petronas Towers and the Taipei 101 and its facilities included four boundary wind tunnels. Their job was to minimize the effects of the wind load and building motion of the...

Words: 2012 - Pages: 9

Free Essay

My Journal Entry 1

...Entry 1 (24th September 2012) It's exactly 12:01 am now, and seeing that this is my first entry, I should update a little of myself. I'm currently at Taiwan for a short vacation with my high school friends of about 10years. And they are Lee Sue Ee, Soh Pei Ling, and Chong Yee Wun. We arrived here on Saturday, 22nd September 2012, and so far it has been an hectic journey seeing that we are here on our own for the first time and we did not go through any travel agency. Enough of updating, I just finish my STA assessment and e-mailed it to my group mates to submit later in the morning. I just hope that I did good enough despite my heavy schedule and with little initiative. Oh yes, I am now in my room while the girls are sleeping and the view is just amazingly breath-taking. How fortunate i am that I could do my assignment while looking at this sea view. The sound of the rushing waves eases my mind to relaxation and light music as my background to suit my emotion. The only thing that lack, is a partner to share this spectacular moment. Anyway, I should sleep now. Gotta be up early later for another tour around the north-east Taiwan before heading to the capital city Taipei later in the evening. I will update my entry again later whilst exploring every possibility here. Good Night ! Good afternoon, it was quite a day after waking up restlessly. Breakfast here was amazing, I mean, what more can we ask with such nature phenomenal as our spectacular view. After finishing our...

Words: 701 - Pages: 3

Free Essay

Seven Wonders of 21st Century Architecture

...Seven Wonders of 21st Century Architecture You may not be able to name them all, but most people have at least heard of the 7 Wonders of the Ancient World. Here’s a list with links: Great Pyramid of Giza, Hanging Gardens of Babylon, Temple of Artemis, Statue of Zeus at Olympia, Mausoleum of Halicarnassus, Colossus of Rhodes, and the Lighthouse of Alexandria . Of the seven, only the Pyramid remains, the rest we know of only through historic documents.[1] There have been other “7 Wonders” lists and in 2007, the Swiss government sponsored a project to create a new list, with selections made by popular vote. Over 100 million votes were cast, and the new 7 Wonders were announced as follows: Chichen Itza (the Yucatan, Mexico pyramid), Christ the Redeemer (Brazil’s enormous statue of Jesus), Colosseum (Rome’s arena of Gladiators),Great Wall of China (you can see it from space!),Machu Picchu (ancient city built on an unbelievably high mountain top in Peru),Petra (Jordan’s city cut directly into the side of a stone mountain ),and the Taj Mahal (India’s majestic temple/mausoleum).[2] But my final Cyber Journey of the semester started not as a stroll through history, but as a trip into the future of arts and Architecture with a look at another “7 Wonders” list – The 7 New Wonders of the 21st Century [3], as selected by Architecture, an online review published by the website Quazen. With no further ado, here are the 7: * Millau Viaduct http://en.wikipedia.org/wiki/Millau_Viaduct ...

Words: 771 - Pages: 4

Premium Essay

Us 101

...M Tu W Th F S Su Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7 Week One 1/23/2012 1/24/2012 1/25/2012 1/26/2012 1/27/2012 1/28/2012 1/29/2012 Post Bio Confessions of a College Student Participate with at least 2 substantial messages per day on 4 days of the week and respond to 3 of the 5 discussion questions. Week Two 1/30/2012 1/31/2012 2/1/2012 2/2/2012 2/3/2012 2/4/2012 2/5/2012 Goal Action Plan Participate with at least two substantial messages per day on 4 days of the week and responding to 3 of the 5 discussion questions. Week Three 2/6/2012 2/7/2012 2/8/2012 2/9/2012 2/10/2012 2/11/2012 2/12/2012 Circle of Support Participate with at least two substantial messages per day on 4 days of the week and responding to 3 of the 5 discussion questions. Week Four 2/13/2012 2/14/2012 2/15/2012 2/16/2012 2/17/2012 2/18/2012 2/19/2012 Midterm Exam Participate with at least two substantial messages per day on 4 days of the week and responding to 3 of the 5 discussion questions. Week Five 2/20/2012 2/21/2012 2/22/2012 2/23/2012 2/24/2012 2/25/2012 2/26/2012 Your Daily Routines: Then and Now Participate with at least two substantial messages per day on 4 days of the week and responding to 3 of the 5 discussion questions. Week Six 2/27/2012 2/28/2012 2/29/2012 3/1/2012 3/2/2012 3/3/2012 3/4/2012 Learning Inventory Participate with at least two substantial messages per day on 4...

Words: 493 - Pages: 2

Free Essay

Into the Wild

...Anchorage couple Pair who stumbles upon an abandoned bus along Alaska's Sushana River in August 1992. They read McCandless's S.O.S. note on the rear door and perceive a rotting smell emanating from the bus. Jan Burres and Bob Itinerant couple who meets McCandless in the summer of 1990 when he is searching for edible berries alongside U.S. Highway 101. Estranged from her own son, Jan takes a special interest in McCandless. She states “She would want someone to look after her son, wherever he is, like she is looking after McCandless. Charlie Old man who lives outside Bullhead City, Arizona, and suggests that McCandless live in an empty RV of which Charlie is a caretaker. Gave him money and a pack of Cigarettes. Ronald Franz Eighty-year-old man who gives McCandless a ride from Salton City, California, to Grand Junction, Colorado. After McCandless's death, Franz heeds the young man's advice to "hit the road" and live off the grid. No doubt was the most influenced by Chris and even gave up his religion because of Chris’s death. Was probably more drawn to Chris than anyone else, arguably, due to the loss of his son and wife. Jim Gallien Last person to see McCandless alive. In April 1992, he drops off the young man on Alaska's Stampede Trail, giving McCandless his boots and advising him to reconsider his plan to live off the land. Thought he was insane for going in with nothing but a ten pound bag of rice and little supplies. Jon Krakauer The author. Describes his own...

Words: 458 - Pages: 2

Premium Essay

We Are Our Own People

...WRTG 101S Definition Essay We Are Our Own People I grew up in an urban city in Southern California where Caucasians were the minorities and a person who did not speak Spanish was often made fun of. The barrios, or neighborhoods, were home to thousands of Mexican immigrants who’d come to the United Sates in hopes of better lives for their children. The chavalitos, or children, of these people were first generation American and were Chicanos, that is, American children born of full-blooded Mexican parents. I always considered myself a Chicana; I never called myself Mexican or American. To me, this was normal because I had never been around people who were different. When I left my hometown, I realized that most people outside of the Mexican-American community did not fully understand what it meant to be a Chicano or had no idea what the word meant. The word Chicano traces back to the pre-Columbian era, when Mexico was still Meshico. It stems from Meshicano, an ancient Nahuatl word used by the Aztecs meaning “native.” The natives referred to themselves as Meshicanos, and even Shicanos, thus giving birth to the term “Chicano”. The term made its appearance in America, and was used to identify children born on American soil of Mexican descent. Our forefathers came to America seeking better lives and new opportunities for their children. With them, they brought their culture: music, food, customs and traditions. The combination of this with mainstream...

Words: 520 - Pages: 3

Premium Essay

Why Did I Learn Spanish

...I was born and raised in Brownsville, Texas and went to bilingual schools. I only spoke Spanish at home since my grandmother made it a house rule and English at school. My grandmother was from San Luis Potosi, Mexico, and all our family members spoke Spanish. When we would go to Matamoros, Tamaulipas a city in Mexico my grandmother made sure we only spoke Spanish because speaking English was disrespectful. So growing up, my siblings and I had to learn fluent Spanish. When I started preschool at three, I began to learn English. It was my first time learning English so I was enrolled in a bilingual program. I eventually learned to speak fluent English but I still have trouble writing essays and sometimes I forget how to say some words in...

Words: 405 - Pages: 2

Premium Essay

Spanish

... Spanish 101-04: 5-units course CRN: 11555 Department: Modern Languages, Literatures & Phil. Term: Fall 2010 DISCLAIMER: The syllabus and calendar are a work in progress. Keep in close contact, by attending class regularly and checking Blackboard on a daily basis. Required texts: -- Donley, Benavides, Márquez. Aventuras Primer curso de lengua española, 3rd edition, Vista Higher Learning -- Aventuras Lab Manual/ Workbook/Video Manual. Vista Higher Learning, 3rd edition -- Supersite, Aventuras 3a edition, Vista Higher Learning (pass code comes with new textbook) Also recommended: www.wordreference.com (on line bilingual dictionary & thesaurus); www.studyspanish.com (extra practice) Course Description: This course offers a beginning level of Spanish and forms a part of the SPAN 101, 102, and 103. SPAN 101 introduces Spanish language grammar, vocabulary, cultural information, oral practice, and writing. The weekly requirements include class meetings (Monday—Friday, or Monday/Wednesday/Friday), a visit to the language lab, daily homework and workbook and lab book assignments. You are allowed to bring food and beverages to class. Attendance is mandatory. Course objectives: During this quarter, the goal is for you to… -- Begin to talk in Spanish about yourself, your preferences, and interests; -- Read, write and understand enough Spanish to handle basic social...

Words: 2108 - Pages: 9