Free Essay

The Bioe

In:

Submitted By kikilolo
Words 18070
Pages 73
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,878
ROYAUME DE FRANCE

2
00:00:51,003 --> 00:00:53,357
Nous sommes au début du XVIIe siècle.

3
00:00:55,124 --> 00:00:56,802
Après l'assassinat de son père,

4
00:00:56,927 --> 00:01:00,313
Le jeune roi Louis XIII monte sur le trône de France.

5
00:01:02,574 --> 00:01:06,289
Cette nation autrefois pacifique est entourée par des ennemis.

6
00:01:09,432 --> 00:01:12,389
Dans le royaume même, le cardinal de Richelieu,

7
00:01:12,514 --> 00:01:13,711
Conseiller du roi,

8
00:01:13,836 --> 00:01:16,488 complote secrètement pour prendre le pouvoir.

9
00:01:16,613 --> 00:01:20,089
Inexpérimentés Louis et sa jeune épouse, la reine Anne

10
00:01:20,214 --> 00:01:22,415 se retrouvent isolés, sans amis.

11
00:01:22,540 --> 00:01:25,292
L'Europe est un baril de poudre prêt à exploser.

12
00:01:25,417 --> 00:01:27,778
La guerre menace d'engloutir tout le continent.

13
00:01:27,903 --> 00:01:32,435
Peu d'hommes peuvent éviter l'apocalypse à venir.

14
00:01:32,560 --> 00:01:35,064
LES TROIS MOUSQUETAIRES

15
00:01:43,579 --> 00:01:46,083
VENISE - ITALIE

16
00:03:00,789 --> 00:03:03,869
Alors, vous baissez la garde ?

17
00:03:03,994 --> 00:03:06,098
Je vous retourne le compliment.

18
00:03:13,992 --> 00:03:15,321
Pour information.

19
00:03:15,446 --> 00:03:17,360
"Je vous aime" serait une réponse plus convenable.

20
00:03:21,546 --> 00:03:24,638
- Vous auriez pu juste dire bonjour.
- Ça m'aurait moins amusé.

21
00:03:24,763 --> 00:03:26,142
Et l'évêque était en forme ?

22
00:03:26,267 --> 00:03:29,878
- Moins que vous.
- Vous êtes incorrigible.

23
00:03:30,003 --> 00:03:32,844
Je parie que vous dites ça à toutes les filles.

24
00:03:36,371 --> 00:03:38,918
Seigneur ! Rappelez-vous, je suis une dame.

25
00:03:39,043 --> 00:03:41,748
- Laissez-moi toucher vos seins.
- Seigneur, ne me touchez pas !

26
00:03:42,666 --> 00:03:45,546
Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne...

27
00:03:45,671 --> 00:03:48,551
Que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel...

28
00:03:48,676 --> 00:03:50,474
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien,

29
00:03:50,599 --> 00:03:52,378 pardonne-nous nos offenses...

30
00:03:52,503 --> 00:03:55,133
Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés...

31
00:03:55,258 --> 00:03:56,660
Amen.

32
00:04:01,015 --> 00:04:02,825
Maintenant ça suffit.

33
00:04:19,190 --> 00:04:20,794
- Quoi ?
- La clé.

34
00:04:28,905 --> 00:04:30,518
Vous parlez de cette clé ?

35
00:04:40,320 --> 00:04:41,673
Qui êtes-vous ?

36
00:04:48,432 --> 00:04:50,867
- Je ne suis pas un prêtre.
- Je ne suis pas une dame.

37
00:04:50,992 --> 00:04:52,495
J'ai dix minutes.

38
00:04:54,337 --> 00:04:57,317
Je me souviens d'une fleur

39
00:04:57,442 --> 00:05:00,784 qui résistait très bien à la douleur.

40
00:05:00,909 --> 00:05:02,687
Elle faisait des bidouilles

41
00:05:02,812 --> 00:05:05,058 avec un poulet, un lapin, une grenouille.

42
00:05:05,183 --> 00:05:08,072
Je m'attendais à mieux venant d'un homme de votre réputation.

43
00:05:09,160 --> 00:05:13,436
Où pourrais-je trouver Athos et Aramis ?

44
00:05:15,625 --> 00:05:17,027
Jamais entendu parler d'eux.

45
00:05:18,692 --> 00:05:23,451
Vous, les espions français, vous êtes très arrogants et stupides.

46
00:05:23,576 --> 00:05:25,840
- Vous êtes si...
- Sexy.

47
00:05:26,934 --> 00:05:29,214
Je ne sais pas pourquoi il m'a fallu si longtemps pour vous capturer.

48
00:05:29,339 --> 00:05:32,073
- Vous avez failli !
- Comment ?

49
00:05:33,194 --> 00:05:35,674
Vous ne m'avez pas capturé.

50
00:05:35,799 --> 00:05:38,377
Et que faites vous ici, alors ?

51
00:05:38,502 --> 00:05:39,855
D'après vous ?

52
00:06:01,802 --> 00:06:03,153
La clé.

53
00:06:07,391 --> 00:06:08,743
Vive la France.

54
00:06:09,444 --> 00:06:11,447
La crypte de DE VINCI.

55
00:06:12,399 --> 00:06:16,804
Il l'a conçue pour protéger ses grandes inventions.

56
00:06:25,117 --> 00:06:26,469
On y va ?

57
00:06:31,625 --> 00:06:32,977
Maintenant.

58
00:06:51,392 --> 00:06:54,874
Votre rôle est terminé. Rentrez.
Nous nous retrouverons au point de ralliement.

59
00:06:54,999 --> 00:06:58,782
Nous sommes venus ensemble nous rentrerons ensemble.

60
00:07:21,544 --> 00:07:23,497
- J'y vais.
- Attendez, attendez.

61
00:07:24,649 --> 00:07:26,050
Trop facile.

62
00:07:44,707 --> 00:07:46,594
Des plaques sensibles à la pression.

63
00:07:46,719 --> 00:07:49,499
- Je peux grimper aux murs.
- Ou tirer un câble au plafond.

64
00:07:49,624 --> 00:07:51,076
Ils peuvent être piégés eux aussi.

65
00:08:18,924 --> 00:08:21,508
Qu'est-ce que c'est ? Nous n'avons pas toute la nuit.

66
00:08:23,339 --> 00:08:27,447
Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas passage secret ou de tunnel ?

67
00:08:27,572 --> 00:08:29,090
Aucun, Seigneur. C'est une chambre forte.

68
00:08:29,215 --> 00:08:30,593
Une entrée, pas de sortie.

69
00:08:30,718 --> 00:08:34,599
Excellent ! Je veux les Mousquetaires morts. Morts !

70
00:08:34,724 --> 00:08:37,218
Ils vont remplacer les gardes dans 2 minutes. Peut-être moins.

71
00:08:38,451 --> 00:08:39,803
Moins !

72
00:08:44,760 --> 00:08:46,592
Et maintenant, "c'est la vie" ?

73
00:08:46,717 --> 00:08:48,069
Non.

74
00:08:48,765 --> 00:08:50,118
On suit le plan B.

75
00:08:52,798 --> 00:08:54,151
Je l'ai trouvé.

76
00:09:02,685 --> 00:09:04,564
Athos, tu es sûr de ce qu'il y a là-haut ?

77
00:09:04,689 --> 00:09:05,688
Retiens ton souffle.

78
00:09:23,650 --> 00:09:25,650
Redescendez là dedans ! Tout de suite !

79
00:09:38,835 --> 00:09:41,758
- Dites le !
- Je vous aime.

80
00:09:43,241 --> 00:09:44,819
Je déteste casser l'ambiance,

81
00:09:44,944 --> 00:09:47,123
Mais on pourrait peut-être s'en aller ?

82
00:09:47,248 --> 00:09:49,801
Pour une fois, l'abbé a peut-être raison.

83
00:09:56,359 --> 00:09:58,863
- Tous pour un.
- Un pour tous.

84
00:10:03,285 --> 00:10:04,806
Et après ?

85
00:10:04,931 --> 00:10:07,587
- On repart à Paris.
- Et alors ?

86
00:10:07,712 --> 00:10:10,188
On va où on nous dit, où la France a besoin de nous.

87
00:10:10,313 --> 00:10:12,235
C'est tout ce qu'on sait faire.

88
00:10:12,360 --> 00:10:15,696
Je vous aime.

89
00:10:15,821 --> 00:10:17,283
Je sais.

90
00:10:17,988 --> 00:10:20,988
Alors essayez de comprendre ça n'a rien de personnel.

91
00:10:21,113 --> 00:10:23,234
Ce ne sont que les affaires.

92
00:10:24,523 --> 00:10:26,984
Il m'a fait une meilleure offre.

93
00:10:35,003 --> 00:10:36,404
Athos !

94
00:10:37,516 --> 00:10:38,868
Buckingham.

95
00:10:48,330 --> 00:10:49,715
Une toxine.

96
00:10:52,613 --> 00:10:55,104
Si vous vous posez la question, ce n'était pas dans le vin

97
00:10:55,229 --> 00:10:56,518 mais dans la coupe.

98
00:10:56,643 --> 00:11:00,632
Ça ne devient actif qu'au contact d'un liquide.

99
00:11:04,500 --> 00:11:08,299
Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas mortel.

100
00:11:09,811 --> 00:11:13,118
Bien que je vous soupçonne de souhaiter que ça le soit.

101
00:11:14,349 --> 00:11:17,298
Pour vous les risques, pour moi la récompense.

102
00:11:17,423 --> 00:11:19,585
Ça ne semble pas juste.

103
00:11:20,877 --> 00:11:24,982
Pour que vous ne partiez pas les mains vides je vais vous donner un conseil.

104
00:11:29,698 --> 00:11:34,432
Ne faites confiance à personne, surtout pas à une femme.

105
00:11:34,557 --> 00:11:37,261
Vous vivrez plus longtemps.

106
00:11:44,375 --> 00:11:48,155
Lui dire que vous l'aimez, avant de le trahir.

107
00:11:49,111 --> 00:11:53,789
C'était cruel, même pour moi.

108
00:11:54,780 --> 00:11:57,544
Je lui ai pris son butin.

109
00:11:57,669 --> 00:12:00,875
Vous avez pris beaucoup plus que cela.

110
00:12:08,837 --> 00:12:13,387
Enfin, la machine de guerre.

111
00:12:24,164 --> 00:12:27,569
UN AN PLUS TARD

112
00:12:53,911 --> 00:12:55,651
Regarde vers le bas.

113
00:12:56,956 --> 00:13:00,209
C'est une botte qu'un vieil ami m'a apprise.

114
00:13:00,334 --> 00:13:04,338
Ton adversaire ne sera pas toujours aussi noble que toi.

115
00:13:05,158 --> 00:13:09,460
N'oublie jamais ça.
Voila, je n'ai plus rien à t'apprendre.

116
00:13:09,585 --> 00:13:11,013
J'en doute, père.

117
00:13:13,420 --> 00:13:14,971
Prends cette épée.

118
00:13:15,935 --> 00:13:19,118
Transmise de génération en génération,
De père en fils.

119
00:13:19,243 --> 00:13:21,261
Elle est maintenant à toi.

120
00:13:26,350 --> 00:13:28,209
C'est l'arme du mousquetaire.

121
00:13:28,334 --> 00:13:32,156
La vraie arme, c'est ça.

122
00:13:33,326 --> 00:13:34,538
Tous pour un.

123
00:13:34,663 --> 00:13:36,984
Et un pour tous.

124
00:13:37,109 --> 00:13:38,970
Tu me rappelles quelqu'un.

125
00:13:39,095 --> 00:13:41,521
Laisse-moi deviner. Toi...

126
00:13:41,646 --> 00:13:45,644
Non, non. L'homme que je voulais être à ton âge.

127
00:13:47,422 --> 00:13:50,528
Eh bien, tu ferais mieux d'y aller.

128
00:13:50,653 --> 00:13:53,827
Prends cette bourse.
Elle contient 15 pistoles.

129
00:13:53,952 --> 00:13:55,459
Assez pour se rendre à Paris.

130
00:13:55,584 --> 00:13:57,529
Tu as besoin d'une monture.

131
00:13:57,654 --> 00:13:59,727
Ta mère insiste pour que tu prennes Bouton d'or.

132
00:13:59,852 --> 00:14:03,940
- Je sais, ce n'est pas beaucoup, mais...
- C'est assez.

133
00:14:08,440 --> 00:14:12,299
Prends garde, mon fils.
Essaye de ne pas chercher les combats.

134
00:14:12,424 --> 00:14:16,013
Si je vais être un mousquetaire, je dois me battre un peu.

135
00:14:16,138 --> 00:14:20,329
- Reste à l'arrière si tu le peux.
- Oui, mère.

136
00:14:20,454 --> 00:14:21,966
J'ai encore des conseils.

137
00:14:22,091 --> 00:14:24,523
Je sais, je sais.
Ne pas chercher les ennuis.

138
00:14:24,648 --> 00:14:26,907
Faux. Cherche les.

139
00:14:27,032 --> 00:14:29,142
Fais des erreurs.

140
00:14:30,241 --> 00:14:32,847
Lutte, aime, vis.

141
00:14:34,990 --> 00:14:40,634
Et n'oublie jamais, tu es un Gascon et tu es mon fils.

142
00:14:43,207 --> 00:14:44,709
Maintenant, allez. Allez.

143
00:15:08,246 --> 00:15:11,050
TROIS JOURS PLUS TARD

144
00:15:23,016 --> 00:15:25,878
Par le diable, quel genre de bête, est-ce ?

145
00:15:26,003 --> 00:15:29,171
Et la bête qui le monte n'a pas belle allure non plus.

146
00:15:29,296 --> 00:15:30,524
- Hôtelier.
- Monsieur ?

147
00:15:30,649 --> 00:15:32,762
S'il vous plaît donnez à boire et à manger à mon cheval.

148
00:15:32,887 --> 00:15:34,388
C'est donc un cheval ?

149
00:15:35,029 --> 00:15:37,669
Mes amis ont pensé que c'était une vache.

150
00:15:39,999 --> 00:15:42,402
Excusez-moi.

151
00:15:42,527 --> 00:15:45,113
Je crois que vous vous moquez.

152
00:15:45,238 --> 00:15:49,795
Bouton d'or... est assez susceptible.

153
00:15:51,332 --> 00:15:53,517
Il faudra lui présenter des excuses.

154
00:15:54,564 --> 00:15:57,982
Je n'ai pas l'habitude de m'excuser devant un paysan gascon.

155
00:15:58,107 --> 00:16:02,006
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour mon cheval.

156
00:16:05,462 --> 00:16:07,919
Vous l'avez offensé.

157
00:16:10,614 --> 00:16:12,082
Et si je ne m'excuse pas ?

158
00:16:12,207 --> 00:16:15,226
Je devrais vous tuer.

159
00:16:25,556 --> 00:16:27,403
Vous m'avez tiré dessus !

160
00:16:27,528 --> 00:16:29,746
Fine observation, jeune homme.

161
00:16:29,871 --> 00:16:33,828
Mais la vraie question est la suivante : pourquoi vous n'êtes pas mort ?

162
00:16:33,953 --> 00:16:37,826
La plaie est superficielle.
L'arme doit être faussée.

163
00:16:37,951 --> 00:16:39,394
Qui s'occupe de mes pistolets ?

164
00:16:39,519 --> 00:16:42,410
Capitaine de Rochefort, je...

165
00:16:45,713 --> 00:16:48,505
Je ne veux pas salir ma lame avec du sang de paysan.

166
00:16:49,165 --> 00:16:52,170
Jeune homme. Prenez ça comme une leçon.

167
00:16:52,871 --> 00:16:54,273
Votre dernière leçon.

168
00:16:55,425 --> 00:16:56,927
Non.

169
00:16:59,869 --> 00:17:02,938
Il est trop mignon pour cela.

170
00:17:03,941 --> 00:17:06,644
Comme vous voulez, Milady.

171
00:17:08,605 --> 00:17:12,095
Rochefort, venez.
On doit nous attendre à Paris.

172
00:17:12,220 --> 00:17:13,978
Je vous remercie.

173
00:18:32,760 --> 00:18:34,112
Laissez passer.

174
00:18:41,027 --> 00:18:43,218
Je crois que tu as assez bu.

175
00:18:45,193 --> 00:18:47,220
Où est ma chopine ?

176
00:18:47,345 --> 00:18:48,695
Excusez-moi !

177
00:18:51,702 --> 00:18:54,006
- Tu crois que tu vaux mieux que moi ?
- Non.

178
00:18:56,308 --> 00:18:59,300
- Tous pour un.
- Excusez-moi.

179
00:19:00,715 --> 00:19:03,094
- Désolé, désolé !
- Es-tu aveugle ?

180
00:19:03,219 --> 00:19:05,199
Je poursuis l'homme qui a insulté mon cheval

181
00:19:05,324 --> 00:19:06,550 et qui a essayé de me tuer, laissez-moi passer.

182
00:19:06,675 --> 00:19:09,536
Ça ne suffit pas. Tu as renversé mon vin, taché ma chemise.

183
00:19:09,661 --> 00:19:11,064
Je suis pressé.

184
00:19:13,442 --> 00:19:16,149
- Voila.
- Dix sous ?

185
00:19:16,274 --> 00:19:18,009
Pour qui me prends tu ?

186
00:19:18,134 --> 00:19:19,973
Pour un ivrogne d'après l'odeur.

187
00:19:20,098 --> 00:19:22,051
C'est un défi, jeune homme.

188
00:19:22,846 --> 00:19:25,778
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Aveugle et sourd.

189
00:19:25,903 --> 00:19:28,528
Heureusement pour toi,
Je suis une sorte de médecin.

190
00:19:28,653 --> 00:19:31,146
Super ! Quand puis-je consulter ?

191
00:19:31,271 --> 00:19:33,011
À midi, Cour Saint-Germain.

192
00:19:33,136 --> 00:19:34,488
Je serai là.

193
00:19:37,024 --> 00:19:38,265
Excusez-moi.

194
00:19:38,390 --> 00:19:39,848
Je n'arrive pas à me décider.

195
00:19:39,973 --> 00:19:44,777
Si je peux me permettre, celui ci vous donne un air très distingué.

196
00:19:44,902 --> 00:19:48,333
Le bleu fait ressortir votre côté impétueux.

197
00:19:48,458 --> 00:19:50,249
C'est d'égale importance.

198
00:19:50,374 --> 00:19:53,506
Distingué. Impétueux.

199
00:19:53,631 --> 00:19:56,973
Comme disait le roi Salomon je vais prendre les deux.

200
00:19:57,098 --> 00:19:59,101
Excellent choix.

201
00:20:01,665 --> 00:20:05,848
Chérie, vous me gâtez.
Je ne sais comment vous le rendre.

202
00:20:06,537 --> 00:20:08,046
Regardez où vous marchez !

203
00:20:08,171 --> 00:20:10,752
Mes excuses.
Ça ne se reproduira pas.

204
00:20:10,877 --> 00:20:13,863
- Vous avez fait tomber cela.
- Ce n'est pas moi.

205
00:20:13,988 --> 00:20:15,918
J'ai vu la dame vous le donner, je ne suis pas aveugle.

206
00:20:16,043 --> 00:20:18,499
Dites-vous que cette femme me donne de l'argent ?

207
00:20:18,624 --> 00:20:21,480
Insinuez vous que je ne peux pas payer pour mes propres vêtements ?

208
00:20:21,605 --> 00:20:22,873
Vous savez qui je suis ?

209
00:20:22,998 --> 00:20:24,999
- Vous savez qui je suis ?
- Non.

210
00:20:25,124 --> 00:20:26,626
Donc nous sommes à égalité.

211
00:20:28,227 --> 00:20:29,429
Vous avez de la chance, mon garçon.

212
00:20:29,554 --> 00:20:32,290
Normalement, je te corrigerais sur le champ.

213
00:20:32,415 --> 00:20:34,402
Mais cette veste est neuve.

214
00:20:34,527 --> 00:20:38,224
Cour Saint-Germain à 13h.

215
00:20:38,349 --> 00:20:40,420
Habillez vous comme pour des funérailles.

216
00:20:40,545 --> 00:20:41,897
Quoi ?

217
00:20:54,172 --> 00:20:57,176
Billets de loterie, monsieur ?
C'est peut être votre jour de chance.

218
00:21:03,587 --> 00:21:05,408
Qu'y a-t-il ?

219
00:21:05,533 --> 00:21:06,885
Cinq francs.

220
00:21:10,195 --> 00:21:13,379
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une amende.

221
00:21:14,541 --> 00:21:15,887
Une contre-danse.

222
00:21:16,012 --> 00:21:19,191
Refus de ramasser des déjections animales sur la voie publique.

223
00:21:19,316 --> 00:21:20,671
En français.

224
00:21:20,796 --> 00:21:23,857
Votre cheval fait caca dans la rue.

225
00:21:25,250 --> 00:21:26,620
Vous plaisantez.

226
00:21:26,745 --> 00:21:28,763
C'est ce que tout le monde dit.

227
00:21:29,535 --> 00:21:31,127
Vous savez quoi ?

228
00:21:33,488 --> 00:21:36,887
Cour Saint-Germain a 14h.

229
00:21:40,595 --> 00:21:42,599
Étrange garçon.

230
00:22:03,172 --> 00:22:05,131
Milady de Winter !

231
00:22:22,543 --> 00:22:24,404
Partie serrée, Votre Éminence.

232
00:22:24,529 --> 00:22:25,708
Qui est l'adversaire ?

233
00:22:25,833 --> 00:22:27,010
Moi-même.

234
00:22:27,135 --> 00:22:30,073
Personne d'autre n'est à la hauteur du défi.

235
00:22:37,274 --> 00:22:39,092
Des nouvelles d'Angleterre ?

236
00:22:39,217 --> 00:22:40,829
Il va venir.

237
00:22:41,761 --> 00:22:43,152
Buckingham ?

238
00:22:43,754 --> 00:22:45,037
Et...

239
00:22:45,162 --> 00:22:46,814
Oui ?

240
00:22:47,712 --> 00:22:49,064
Il l'a construit.

241
00:22:49,939 --> 00:22:51,467
La machine de guerre.

242
00:22:51,592 --> 00:22:53,776
Et il ne doute pas de votre loyauté ?

243
00:22:53,901 --> 00:22:56,330
Il se croit si intelligent...

244
00:22:56,969 --> 00:22:58,367 si mauvais.

245
00:22:58,492 --> 00:23:00,746
Le mal est une question de point de vue.

246
00:23:01,974 --> 00:23:04,031
Richelieu !

247
00:23:08,900 --> 00:23:11,054
Cette dame est le messager d'Angleterre ?

248
00:23:11,179 --> 00:23:13,624
Votre Majesté est exceptionnellement perspicace.

249
00:23:15,712 --> 00:23:18,671
Alors, madame...

250
00:23:20,013 --> 00:23:21,468
Comment est Buckingham ?

251
00:23:22,753 --> 00:23:24,220
Majesté ?

252
00:23:24,821 --> 00:23:26,686
Qu'est-ce qu'il porte ?

253
00:23:27,885 --> 00:23:30,121
Du vert, Votre Majesté.

254
00:23:30,778 --> 00:23:32,016
Du vert ?

255
00:23:32,141 --> 00:23:34,196
Très intéressant.

256
00:23:34,321 --> 00:23:37,875
Et vous avez eu l'audace de me recommander du bleu ?

257
00:23:38,000 --> 00:23:39,525
Bien sûr, ce doit être vert.

258
00:23:39,650 --> 00:23:44,298
Pourquoi suis-je entouré d'incompétents ?

259
00:23:45,020 --> 00:23:46,623
Du vert, du vert, du vert.

260
00:23:46,748 --> 00:23:49,076
Je dois tout faire moi-même.

261
00:24:01,375 --> 00:24:04,628
Là, vous y êtes. Commençons-nous ?

262
00:24:04,753 --> 00:24:07,576
Tu es impatient de retrouver ton Créateur ?

263
00:24:07,701 --> 00:24:10,903
- J'ai d'autres engagements.
- Tu les manqueras, je le crains.

264
00:24:11,028 --> 00:24:12,966
Je vais essayer d'être à l'heure.

265
00:24:13,820 --> 00:24:15,278
Mes témoins.

266
00:24:15,403 --> 00:24:16,839
Vous.

267
00:24:16,964 --> 00:24:18,882
Est-ce que tu vas corriger ce voyou ?

268
00:24:19,876 --> 00:24:24,830
Mes autres rendez-vous. 13 h et 14 h.

269
00:24:26,622 --> 00:24:28,145
Depuis combien de temps es-tu à Paris ?

270
00:24:28,270 --> 00:24:30,751
- Je suis arrivé ce matin.
- Tu n'as pas chômé.

271
00:24:30,876 --> 00:24:33,415
La patience n'est pas une de mes vertus.

272
00:24:33,540 --> 00:24:35,093
Ni les bonnes manières.

273
00:24:35,218 --> 00:24:37,540
Attendez votre tour, mon vieux.

274
00:24:39,513 --> 00:24:43,007
Qu'est ce que je mets sur ta pierre tombale ? "Crétin" ?

275
00:24:43,132 --> 00:24:46,901
D'Artagnan.

276
00:24:47,860 --> 00:24:50,654
Je suis Athos.
Voici Porthos et Aramis.

277
00:24:52,501 --> 00:24:55,152
Les Trois Mousquetaires.

278
00:24:55,277 --> 00:24:57,527
J'ai entendu parler de vous.

279
00:24:57,652 --> 00:25:00,670
Par mon père, un mousquetaire lui-même.

280
00:25:00,795 --> 00:25:03,325
En fait, je suis à Paris pour être un des vôtres.

281
00:25:03,450 --> 00:25:06,571
- Je crains qu'il ne soit un peu tard.
- Qu'est-il arrivé ?

282
00:25:06,696 --> 00:25:09,470
Pas de mission. Compressions budgétaires.

283
00:25:09,595 --> 00:25:12,184
Le cardinal, le progrès.
Tu peux choisir.

284
00:25:13,914 --> 00:25:16,336
Quoi qu'il en soit, bienvenue à Paris.

285
00:25:16,461 --> 00:25:18,282
Dommage que nous devions le tuer.

286
00:25:20,718 --> 00:25:23,502
Si je ne peux être un mousquetaire, je peux au moins en combattre un.

287
00:25:23,627 --> 00:25:25,533
Ou trois.

288
00:25:26,329 --> 00:25:29,204
Tue le immédiatement. C'est l'heure du déjeuner et j'ai faim.

289
00:25:40,220 --> 00:25:41,781
Attendez !

290
00:25:43,808 --> 00:25:45,705
Jussac !

291
00:25:45,830 --> 00:25:49,829
Bien, bien, bien.
Vous êtes tombés bien bas.

292
00:25:49,954 --> 00:25:53,006
Un duel, malgré les édits ?

293
00:25:53,131 --> 00:25:56,282
Fatigué de rançonner les mendiants ?

294
00:25:56,990 --> 00:25:59,188
Maintenant...

295
00:25:59,313 --> 00:26:02,772
Déposez vos armes et suivez nous.

296
00:26:02,897 --> 00:26:04,125
Encerclez les !

297
00:26:04,250 --> 00:26:07,735
Sauf, bien sûr, si vous préférez résister.

298
00:26:07,860 --> 00:26:09,312
Nouveau plan.

299
00:26:09,437 --> 00:26:13,093
On tue le gosse, on leur botte le cul et on rentre déjeuner.

300
00:26:13,218 --> 00:26:15,098
J'ai vraiment besoin d'exercice.

301
00:26:23,694 --> 00:26:25,249
Vous disiez ?

302
00:26:25,374 --> 00:26:29,373
D'autre part, prudence est mère de sûreté.

303
00:26:29,498 --> 00:26:32,404
- Vous êtes les mousquetaires.
- C'est faux.

304
00:26:32,529 --> 00:26:36,372
Nous étions les mousquetaires, nous sommes maintenant... nous-mêmes.

305
00:26:50,061 --> 00:26:51,691
Rochefort.

306
00:27:39,589 --> 00:27:41,093
Après vous ?

307
00:27:58,423 --> 00:28:00,023
Tuez-les.

308
00:28:03,626 --> 00:28:05,251
On change la donne.

309
00:29:09,659 --> 00:29:11,277
Le spectacle vous plaît ?

310
00:29:11,402 --> 00:29:12,754
- Vous !
- Méfiez-vous !

311
00:29:30,084 --> 00:29:31,618
Vous ne m'avez pas répondu.

312
00:29:31,743 --> 00:29:35,526
- Vous êtes toujours aussi effronté ?
- Seulement les mardis.

313
00:29:39,501 --> 00:29:41,820
Et quand il y a de jolies femmes.

314
00:29:41,945 --> 00:29:43,297
Au diable.

315
00:29:47,163 --> 00:29:49,298
Vous ne voyez pas que nous sommes en conversation ?

316
00:30:05,177 --> 00:30:06,742
Quel est votre nom ?

317
00:30:08,419 --> 00:30:10,163
Constance.

318
00:30:10,288 --> 00:30:13,724
Constance. Une jolie qualité.

319
00:30:13,849 --> 00:30:15,727
Qualité que vous semblez ignorer.

320
00:30:15,852 --> 00:30:17,534
Je ne suis pas d'accord.

321
00:30:17,659 --> 00:30:19,922
Fondamentalement, je suis un incurable romantique.

322
00:30:21,122 --> 00:30:22,495
Vous en voulez encore ?

323
00:30:40,182 --> 00:30:41,935
J'avais oublié cette sensation.

324
00:30:42,646 --> 00:30:43,959
Comme nous tous.

325
00:30:47,327 --> 00:30:48,982
Mon nom est D'Artagnan.

326
00:30:50,502 --> 00:30:52,468
Vous devez venir d'un petit village.

327
00:30:52,593 --> 00:30:53,771
Comment le savez-vous ?

328
00:30:53,896 --> 00:30:57,025
Vos discours peuvent y faire de l'effet, mais ici c'est Paris.

329
00:30:57,150 --> 00:30:59,336
Je vous suggère de vous en tenir au combat à l'épée.

330
00:30:59,461 --> 00:31:04,384
Dans les combats d'esprit, vous seriez désarmé.

331
00:31:09,829 --> 00:31:11,007
Elle a raison.

332
00:31:11,132 --> 00:31:13,939
Les femmes à Paris sont beaucoup plus compliquées.

333
00:31:14,064 --> 00:31:15,812
Elles ont mille façons de dire non

334
00:31:15,937 --> 00:31:17,716 et peu pour dire oui.

335
00:31:17,841 --> 00:31:19,769
Je déteste gâcher l'ambiance,
Mais ils reviennent.

336
00:31:19,894 --> 00:31:22,148
Sauf si vous voulez défaire toute l'armée.

337
00:31:24,765 --> 00:31:26,978
Allons ailleurs.

338
00:31:31,000 --> 00:31:33,027
Alors maintenant,

339
00:31:33,152 --> 00:31:34,428
On reprend où on en est resté ?

340
00:31:34,553 --> 00:31:36,383
Je pense que nous avons eu assez de combats pour la journée.

341
00:31:36,508 --> 00:31:39,138
Par ailleurs, tout homme qui est l'ennemi de Rochefort.

342
00:31:39,263 --> 00:31:40,845
- est mon ami.
- Qui est ce Rochefort ?

343
00:31:40,970 --> 00:31:42,473
Le Capitaine de la Garde du Cardinal.

344
00:31:43,263 --> 00:31:45,544
Le bras droit de l'homme le plus puissant en France.

345
00:31:45,669 --> 00:31:48,562
Rochefort est l'escrimeur le plus redouté en Europe.

346
00:31:48,687 --> 00:31:50,741
Tu as l'art de choisir tes adversaires.

347
00:31:51,443 --> 00:31:53,981
Comme je l'ai dit...
Il a insulté mon cheval.

348
00:31:56,477 --> 00:31:59,522
Imprudent, arrogant, impétueux.

349
00:31:59,647 --> 00:32:02,566
Tu seras sûrement mort au coucher du soleil, mais tu me plais comme ça.

350
00:32:04,912 --> 00:32:06,957
- Où demeures-tu ?
- Je n'en ai aucune idée.

351
00:32:08,014 --> 00:32:09,443
Tu as de l'argent ?

352
00:32:12,661 --> 00:32:15,609
Eh bien, cher monsieur, vous et votre cheval

353
00:32:15,734 --> 00:32:19,613 êtes les bienvenus dans notre humble demeure.

354
00:32:19,738 --> 00:32:21,065
Pour le moment.

355
00:32:21,748 --> 00:32:24,733
Ce... Allez-y.

356
00:32:27,133 --> 00:32:28,518
Viens.

357
00:32:29,894 --> 00:32:31,331
À quoi buvons nous ?

358
00:32:32,859 --> 00:32:35,225
- Pourquoi pas au roi ?
- C'est un enfant.

359
00:32:35,350 --> 00:32:38,697
C'est le Cardinal qui gouverne, alors pourquoi pas à lui.

360
00:32:40,675 --> 00:32:41,939
À la France.

361
00:32:42,064 --> 00:32:44,968
La servir, se battre et saigner pour elle. Et voila ce que nous gagnons.

362
00:32:45,902 --> 00:32:48,183
À l'amitié, à l'amour.

363
00:32:48,308 --> 00:32:52,076
Un conseil, mon garçon. Ne fais confiance à personne.

364
00:32:53,994 --> 00:32:56,360
Il y a bien quelque chose en quoi vous croyez encore.

365
00:32:57,113 --> 00:32:58,415
Ça...

366
00:32:59,379 --> 00:33:00,680
Ça...

367
00:33:01,683 --> 00:33:03,058
Et ça.

368
00:33:05,915 --> 00:33:09,426
Quiconque vous dit le contraire est un fou ou il veut vous vendre quelque chose.

369
00:33:16,228 --> 00:33:20,715
Athos paraît froid et antipathique, mais ne vous laissez pas vous tromper.

370
00:33:21,509 --> 00:33:24,593
- Au fond...
- Il est vraiment froid et antipathique.

371
00:33:25,398 --> 00:33:27,419
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

372
00:33:27,544 --> 00:33:30,179
Ce qu'il advient à tout homme.
Une femme.

373
00:33:31,791 --> 00:33:34,821
Vous savez, je ne veux pas vous offenser...

374
00:33:34,946 --> 00:33:37,950
Mais je pensais que les mousquetaires étaient un peu plus...

375
00:33:38,794 --> 00:33:40,236
Héroïques.

376
00:33:43,706 --> 00:33:46,300
Ce que mon estimé collègue veut dire, à sa façon

377
00:33:46,425 --> 00:33:51,524 c'est que nous sommes obsolètes.
Nous sommes des guerriers

378
00:33:51,649 --> 00:33:53,820 qui n'ont pas de guerre à mener.

379
00:33:53,945 --> 00:33:56,740
Alors, on boit... On pleure, on se bat

380
00:33:56,865 --> 00:33:59,169 contre les gardes du cardinal,
Et puis on boit davantage.

381
00:34:00,456 --> 00:34:03,384
Nous avons besoin d'une grande cause.

382
00:34:04,602 --> 00:34:05,980
Mais il n'y a plus de grandes causes.

383
00:34:06,105 --> 00:34:08,504
C'est pourquoi je te dis :

384
00:34:08,629 --> 00:34:10,158
Retourne dans ton abbaye.

385
00:34:10,283 --> 00:34:12,110
C'est mieux que de rester en ville.

386
00:34:12,235 --> 00:34:14,954
Des boissons gratuites lors des funérailles, et des veillées. Sans parler des nonnes.

387
00:34:15,079 --> 00:34:17,041
- Vous avez été prêtre ?
- Jusqu'à ce que j'ai réalisé

388
00:34:17,166 --> 00:34:19,400 que d'être un homme de Dieu ce n'est pas toujours la même chose

389
00:34:19,525 --> 00:34:21,295 que d'être un homme d'église.

390
00:34:21,420 --> 00:34:24,217
Il prie encore pour ceux qu'il tue.

391
00:34:24,342 --> 00:34:25,719
Vieille habitude.

392
00:34:25,844 --> 00:34:28,421
Au contraire, ceux que je tue le méritent,

393
00:34:29,423 --> 00:34:31,276
Mais ils méritent aussi la paix.

394
00:34:31,401 --> 00:34:33,704
Après tout, ils ont sûrement cru en quelque chose.

395
00:34:34,471 --> 00:34:37,500
Nous croyons tous, même le pire d'entre nous.

396
00:34:37,625 --> 00:34:39,306
Buvons à cela !

397
00:34:40,857 --> 00:34:42,886
Planchet ! Plus le vin !

398
00:34:44,760 --> 00:34:46,701
- Planchet !
- J'y vais.

399
00:34:46,826 --> 00:34:52,697
Messieurs, désolé, il n'y a plus de vin.

400
00:34:52,822 --> 00:34:55,565
- Vous avez bu tout ça.
- Qu'est ce c'est que cette réponse ?

401
00:34:55,690 --> 00:34:57,332
Va chercher du vin !

402
00:34:57,457 --> 00:34:59,560
Très bien, monsieur. Mais je ne peux pas.

403
00:34:59,685 --> 00:35:03,501
Notre... L'argent a fondu.

404
00:35:05,610 --> 00:35:07,574
Planchet, qui es-tu ?

405
00:35:08,381 --> 00:35:10,443
- Un nigaud.
- Et alors ?

406
00:35:10,568 --> 00:35:12,819
- Utile comme fart en bouteille.
- Oui.

407
00:35:12,944 --> 00:35:16,811
En bref, un parfait idiot.
Mais je ne fais pas de miracles.

408
00:35:16,936 --> 00:35:18,285
Planchet.

409
00:35:23,660 --> 00:35:26,832
Je vous remercie, monsieur.
Vous êtes très généreux

410
00:35:26,957 --> 00:35:30,969 pour un homme si jeune et si mignon. Je vous remercie.

411
00:35:31,094 --> 00:35:35,481
- Nous passerons la nuit ici ?
- Ce sera ton lit.

412
00:35:38,140 --> 00:35:41,328
- Bon, alors bonne nuit...
- Tu peux dormir sur le balcon.

413
00:35:41,932 --> 00:35:43,709
Dehors ? Sur le balcon, avec ce froid ?

414
00:35:43,834 --> 00:35:47,013
Avec les oiseaux chiant sur ma tête toute la nuit ?

415
00:35:47,138 --> 00:35:48,910
C'est génial.
Je peux seulement dire...

416
00:35:49,035 --> 00:35:51,389
- Du vin, du vin.
- Oui, bien sûr.

417
00:35:51,514 --> 00:35:53,797
- Voila le vin, messieurs.
- Du vin, du vin.

418
00:36:16,088 --> 00:36:17,633
Échec.

419
00:36:17,758 --> 00:36:19,730
Ce jeu est ridicule.

420
00:36:20,361 --> 00:36:22,588
Le roi devrait être la pièce la plus puissante.

421
00:36:22,713 --> 00:36:26,397
C'est la pièce la plus importante,
Mais il est vulnérable.

422
00:36:26,522 --> 00:36:27,821
Il doit être protégé.

423
00:36:27,946 --> 00:36:29,978
Je suggère de protéger la tour ?

424
00:36:37,484 --> 00:36:39,340
Échec et mat.

425
00:36:44,324 --> 00:36:46,943
Alors... Qu'en pensez-vous ?

426
00:36:47,677 --> 00:36:50,174
Votre Majesté est une force de la nature.

427
00:36:50,929 --> 00:36:54,518
- Je vous ai surpris, hein ?
- Oui, tout à fait.

428
00:36:56,649 --> 00:36:59,029
Pouvons-nous parler un peu de politique étrangère ?

429
00:36:59,154 --> 00:37:00,601
Il ne s'agit pas de Buckingham, n'est ce pas ?

430
00:37:00,726 --> 00:37:05,348
J'ai bien peur que si.
Il arrivera à Paris demain.

431
00:37:05,473 --> 00:37:08,161
Son souverain, le roi Jacques, est prêt à écouter

432
00:37:08,286 --> 00:37:10,771
- vos propositions de paix.
- Bien, bien.

433
00:37:10,896 --> 00:37:14,025
Il sait qu'il vaut mieux ne pas me taquiner.

434
00:37:14,910 --> 00:37:16,380
Il y a autre chose.

435
00:37:16,505 --> 00:37:21,862
Une dangereuse rivalité existe entre les mousquetaires et mes gardes personnels.

436
00:37:21,987 --> 00:37:26,510
- Qui y est impliqué ?
- Athos, Porthos et Aramis.

437
00:37:27,249 --> 00:37:29,089
Comme d'habitude.

438
00:37:29,214 --> 00:37:31,830
Et un jeune homme nommé d'Artagnan.

439
00:37:32,431 --> 00:37:37,020
Je les ai convoqués au palais pour que votre majesté les punisse.

440
00:37:57,485 --> 00:37:59,157
Sa Majesté, le Roi.

441
00:37:59,994 --> 00:38:01,649
Bien, bien.

442
00:38:04,861 --> 00:38:06,800
Se battre avec les gardes du Cardinal.

443
00:38:07,530 --> 00:38:09,223
C'est très mal.

444
00:38:09,348 --> 00:38:11,178
Qu'avez-vous à dire pour votre défense ?

445
00:38:11,303 --> 00:38:14,515
- Nous...
- vous demandons humblement pardon, Votre Majesté.

446
00:38:14,640 --> 00:38:17,636
J'espère bien.

447
00:38:17,761 --> 00:38:21,137
Combien étiez vous dans cette altercation ?

448
00:38:21,262 --> 00:38:24,730
Nous étions 4 contre 40 gardes,
Votre Majesté.

449
00:38:24,855 --> 00:38:26,800
Quatre contre 40 ?

450
00:38:29,056 --> 00:38:31,243
Et vous les avez battus à plate couture ?

451
00:38:31,368 --> 00:38:36,133
Il faut bien sûr que vous soyez réprimandés, et sévèrement.

452
00:38:36,258 --> 00:38:38,759
- Vous le comprenez, n'est ce pas ?
- Bien sûr.

453
00:38:38,884 --> 00:38:40,416
Sa Majesté, la Reine.

454
00:38:47,713 --> 00:38:49,809
Anne.

455
00:38:49,934 --> 00:38:51,646
Quelle belle surprise.

456
00:38:51,771 --> 00:38:54,799
Mes amies et moi nous voulions voir les vaillants mousquetaires

457
00:38:54,924 --> 00:38:57,124 qui ont affronté les gardes du cardinal.

458
00:38:57,249 --> 00:39:00,833
Quatre contre 40... Ou était-ce 400 ?

459
00:39:01,844 --> 00:39:04,879
Seulement 40, Votre Majesté.
C'était un jour sans.

460
00:39:06,082 --> 00:39:08,012
ET voilà comment sont mes mousquetaires.

461
00:39:08,137 --> 00:39:10,615
Le temps d'écrire une chanson ce sera 4000.

462
00:39:10,740 --> 00:39:12,793
J'espère que vous ne serez pas trop dur pour eux.

463
00:39:13,426 --> 00:39:15,748
Après tout, les garçons seront toujours des garçons.

464
00:39:21,163 --> 00:39:23,074
Vous devez être d'Artagnan.

465
00:39:23,753 --> 00:39:27,432
Ma dame de compagnie m'a dit combien vous avez été hier courageux et impétueux.

466
00:39:28,394 --> 00:39:30,744
Mais vous devez essayer de ne pas être si aventureux.

467
00:39:30,869 --> 00:39:33,006
Je ne peux pas m'empêcher, Votre Majesté.

468
00:39:33,131 --> 00:39:35,402
- Votre Majesté, les damnés...
- Oui, je sais.

469
00:39:37,570 --> 00:39:38,919
Levez-vous.

470
00:39:45,326 --> 00:39:46,639
Athos.

471
00:39:47,642 --> 00:39:49,073
Porthos.

472
00:39:49,198 --> 00:39:50,819
Aramis.

473
00:39:53,109 --> 00:39:58,579
Pardonnez-moi d'Artagnan, mais je trouve votre tenue peu soignée pour l'occasion.

474
00:39:59,393 --> 00:40:02,142
Mon père est pauvre,
Votre Majesté.

475
00:40:02,267 --> 00:40:04,149
Un ancien mousquetaire en fait.

476
00:40:05,154 --> 00:40:07,272
Et ce sont les seuls vêtements que je possède.

477
00:40:08,558 --> 00:40:10,539
Mon Dieu. Nous devons arranger cela.

478
00:40:11,265 --> 00:40:14,470
Mes mousquetaires, ou leurs fils, ne doivent pas avoir l'air de clochards.

479
00:40:16,636 --> 00:40:18,839
Des uniformes neufs pour tous.

480
00:40:19,841 --> 00:40:21,243
Veillez à cela, Cardinal.

481
00:40:21,938 --> 00:40:27,064
Et une bourse pleine en récompense de leur courage.

482
00:40:27,189 --> 00:40:28,679
Veillez y aussi, Cardinal.

483
00:40:28,804 --> 00:40:33,311
Et plus de combats avec les gardes de Son Éminence.

484
00:40:38,116 --> 00:40:39,468
Ou il ne va plus lui en rester.

485
00:40:42,492 --> 00:40:44,355
Votre Majesté, je vous suggère...

486
00:40:44,480 --> 00:40:46,261
Pardonnez mon impudence,
Cardinal...

487
00:40:46,386 --> 00:40:48,957
Mais je doute que le roi ait besoin de conseils sur cette question.

488
00:40:49,082 --> 00:40:50,683
Après tout, ce sont ses mousquetaires.

489
00:40:51,664 --> 00:40:53,366
Bonne journée, messieurs.

490
00:40:59,345 --> 00:41:00,847
Maintenant, sortez d'ici.

491
00:41:01,692 --> 00:41:06,199
Mais présentez vous demain à la parade avec vos nouveaux uniformes.

492
00:41:08,358 --> 00:41:10,330
Je suis las de ces enfants royaux.

493
00:41:11,162 --> 00:41:12,964
Il est temps d'agir.

494
00:41:13,966 --> 00:41:17,346
Nous profiterons de la venue de Buckingham pour servir nos desseins.

495
00:41:17,471 --> 00:41:19,448
Lors de sa visite, nous révélerons

496
00:41:19,573 --> 00:41:22,678 qu'il a un rendez-vous secret avec la reine.

497
00:41:23,488 --> 00:41:26,602
Puis-je savoir comment Votre Éminence a découvert cette affaire scandaleuse ?

498
00:41:26,727 --> 00:41:30,989
En lisant les lettres de Buckingham envoyées à la reine, et trouvées en sa possession.

499
00:41:31,891 --> 00:41:33,379
Écrites de la main de Buckingham

500
00:41:33,504 --> 00:41:34,982 et authentifiées par son cachet ?

501
00:41:35,107 --> 00:41:38,425
Une femme de talent comme vous ne devrait avoir aucun mal à se procurer cela.

502
00:41:38,550 --> 00:41:40,706
Votre Éminence est trop aimable.

503
00:41:40,831 --> 00:41:43,172
Cependant, je doute que le roi accepte que de telles lettres

504
00:41:43,297 --> 00:41:47,068 soient la preuve accablante de l'indiscrétion de son épouse.

505
00:41:48,012 --> 00:41:50,977
Donc, il faut lui donner quelque chose de plus substantiel.

506
00:41:51,102 --> 00:41:55,808
Un joyau de la Reine donné à Buckingham comme un signe d'affection.

507
00:41:56,524 --> 00:41:58,103
Buckingham sera humilié.

508
00:41:58,228 --> 00:42:02,124
- Le roi sera outragé.
- La Reine sera perdue.

509
00:42:02,782 --> 00:42:05,686
La France n'aura d'autre choix que la guerre.

510
00:42:06,788 --> 00:42:09,048
Et en ces temps difficiles,

511
00:42:09,173 --> 00:42:11,556 la France fera confiance à un chef plus puissant.

512
00:42:12,747 --> 00:42:18,455
Quelqu'un de mieux apte à gouverner qu'un adolescent au sale caractère.

513
00:42:22,061 --> 00:42:24,713
Quelqu'un comme Votre Éminence.

514
00:42:55,707 --> 00:42:59,012
Qu'est ce qu'il attend ?
Et quelles épouvantables manières.

515
00:43:22,409 --> 00:43:24,086
Jetez l'ancre.

516
00:43:24,211 --> 00:43:26,078
Ancre jetée.

517
00:43:40,168 --> 00:43:41,521
Quelle impudence !

518
00:43:42,973 --> 00:43:44,875
Comment appelez vous cette chose,
Richelieu ?

519
00:43:46,070 --> 00:43:48,301
Un aéronef, je pense,
Votre Majesté.

520
00:43:55,293 --> 00:43:58,220
- Pourquoi n'en ai-je pas un ?
- Un oubli de notre part.

521
00:43:58,345 --> 00:44:01,750
Alors, bâtissez m'en un.

522
00:44:15,984 --> 00:44:17,263
Attachez les cordes.

523
00:44:17,388 --> 00:44:19,719
Arrimage assuré.

524
00:44:37,248 --> 00:44:38,600
Buckingham.

525
00:44:40,953 --> 00:44:42,305
Du bleu.

526
00:44:49,566 --> 00:44:51,067
Votre Majesté.

527
00:44:52,037 --> 00:44:53,816
J'adore ces vêtements.

528
00:44:53,941 --> 00:44:57,372
Très rétro.
C'est ce qu'on portait à Londres...

529
00:44:57,497 --> 00:45:01,066
Quand au fait ?
L'année dernière ou il y a deux ans ?

530
00:45:02,682 --> 00:45:06,316
Lord Buckingham, votre voyage n'a pas été trop inconfortable.

531
00:45:06,441 --> 00:45:09,383
Absolument pas. En aucune façon.

532
00:45:09,508 --> 00:45:13,154
Cette chose est facile à manœuvrer et je suis plus près du ciel.

533
00:45:14,600 --> 00:45:15,950
Cardinal.

534
00:45:20,893 --> 00:45:26,211
Bien sûr en tant que serviteur de Dieu, vous n'avez pas besoin de telles inventions.

535
00:45:26,815 --> 00:45:28,044
Le Roi Jacques est très

536
00:45:28,169 --> 00:45:29,727 intéressé par votre proposition de paix.

537
00:45:29,852 --> 00:45:31,681
- Lord Buckingham.
- Anne.

538
00:45:32,433 --> 00:45:33,695
Votre Majesté.

539
00:45:33,820 --> 00:45:35,700
Je m'incline devant votre beauté

540
00:45:35,825 --> 00:45:38,236 qui est beaucoup plus radieuse que dans mon souvenir.

541
00:45:38,361 --> 00:45:40,495
- Vous vous êtes déjà vus ?
- Il y a très longtemps.

542
00:45:40,620 --> 00:45:43,884
Une soirée dont je me souviens avec émotion.

543
00:45:45,670 --> 00:45:48,125
Bien. Je crois qu'il est temps.

544
00:45:52,652 --> 00:45:57,284
- Quelle belle surprise.
- Une autre connaissance ?

545
00:45:57,409 --> 00:45:58,766
Oui, j'ai eu ce plaisir.

546
00:45:58,891 --> 00:46:03,228
Si je me souviens bien, la dernière fois vous étiez également à genoux.

547
00:46:03,353 --> 00:46:05,833
C'est une manie.

548
00:46:05,958 --> 00:46:08,921
Une manie dont je me passerai à notre prochaine rencontre.

549
00:46:10,476 --> 00:46:12,098
Je suis impatient d'y être.

550
00:46:12,223 --> 00:46:15,432
En attendant, si on parlait de paix ?

551
00:46:21,391 --> 00:46:23,996
Donnez moi le nom votre décorateur.

552
00:46:25,418 --> 00:46:27,420
- Du vin ?
- Je ne bois pas.

553
00:46:28,201 --> 00:46:31,665
Qu'en est-il de la bouteille de Bordeaux dans le tiroir de gauche ?

554
00:46:32,764 --> 00:46:35,387
Vous devez me donner le nom de votre espion dans ce palais.

555
00:46:36,102 --> 00:46:37,655
Et vous le vôtre dans le mien.

556
00:46:40,218 --> 00:46:43,097
L'Angleterre ne peut pas lutter sur deux fronts.

557
00:46:43,222 --> 00:46:45,807
Nos relations sont tendues.

558
00:46:45,932 --> 00:46:49,537
Un traité de paix serait un immense avantage stratégique.

559
00:46:50,342 --> 00:46:53,946
- Avantage, pour qui ? Vous ?
- Pour nous.

560
00:46:54,738 --> 00:47:00,741
Je sens que mes nouvelles machines vont modifier l'équilibre de la guerre.

561
00:47:02,250 --> 00:47:04,151
Très impressionnant.

562
00:47:14,066 --> 00:47:15,294
Compagnie,

563
00:47:15,419 --> 00:47:16,646
Halte.

564
00:47:16,771 --> 00:47:18,473
Demi tour. Droite.

565
00:47:20,976 --> 00:47:22,873
Restez où vous êtes !
Ce sont les quartiers de la reine.

566
00:47:22,998 --> 00:47:24,822
- Vous ne pouvez venir ici.
- Quel soulagement.

567
00:47:24,947 --> 00:47:29,528
Je me suis perdue. Je suis allée du mauvais côté et la porte a claqué derrière moi.

568
00:47:29,653 --> 00:47:34,125
J'ai été coincée ici, au soleil, dans la chaleur.

569
00:47:34,250 --> 00:47:36,280
- Tout va bien.
- Je vais m'évanouir.

570
00:47:36,405 --> 00:47:39,185
- Vous êtes en sécurité.
- Je vous remercie.

571
00:47:39,310 --> 00:47:40,662
Marche.

572
00:48:02,332 --> 00:48:03,635
Halte.

573
00:48:04,237 --> 00:48:06,538
Si vous faites feu, ils vous entendront.

574
00:48:09,142 --> 00:48:10,495
Chut.

575
00:48:23,762 --> 00:48:27,167
Constance ! Constance !
Excusez-moi !

576
00:48:27,768 --> 00:48:30,874
Pardon, Votre Majesté.
J'en ai pour un instant.

577
00:48:33,276 --> 00:48:34,778
Que faites vous ici ?

578
00:48:35,617 --> 00:48:38,226
Sa Majesté veut me parler.
Pas mal, non !

579
00:48:38,351 --> 00:48:40,841
Oui, j'en suis ravie. Excusez-moi.

580
00:48:40,966 --> 00:48:42,193
J'ai pensé...

581
00:48:42,318 --> 00:48:46,289
Dès que j'en aurai fini avec sa majesté, on pourrait discuter ?

582
00:48:46,414 --> 00:48:48,117
Je ne peux pas. Je suis prise.

583
00:48:48,242 --> 00:48:50,717
- Et après ?
- Je suis très prise.

584
00:48:50,842 --> 00:48:52,470
- Eh bien, je...
- Écoutez, d'Artagnan.

585
00:48:52,595 --> 00:48:54,490
Vous pouvez avoir de nouveaux habits et l'amitié du roi.

586
00:48:54,615 --> 00:48:57,396
Mais vous êtes toujours un petit paysan maladroit.

587
00:48:57,521 --> 00:48:58,871
Excusez-moi.

588
00:49:16,736 --> 00:49:18,087
Halte.

589
00:49:19,089 --> 00:49:20,541
Demi tour.

590
00:49:22,495 --> 00:49:23,994
En avant.

591
00:49:31,227 --> 00:49:34,264
Deux entrevues en deux jours.
Quel honneur, Votre Majesté.

592
00:49:34,389 --> 00:49:37,092
Cessez !
C'est tout à fait normal.

593
00:49:37,831 --> 00:49:39,532
Vous êtes un brave homme, d'Artagnan.

594
00:49:40,242 --> 00:49:44,924
Et les jeunes filles ?
Sont-elles gentilles ?

595
00:49:45,049 --> 00:49:47,147
- Je peux pas me plaindre.
- Oui, en effet.

596
00:49:47,272 --> 00:49:50,177
Moi non plus, bien sûr.
La question est...

597
00:49:52,550 --> 00:49:55,052
J'ai un vieil ami...

598
00:49:56,308 --> 00:49:58,488
Un gars normal comme vous et moi.

599
00:49:58,613 --> 00:49:59,989
Il s'est marié très jeune.

600
00:50:00,114 --> 00:50:02,475
Une alliance politique, un mariage arrangé.

601
00:50:02,600 --> 00:50:03,978
Vous voyez.

602
00:50:04,103 --> 00:50:06,807
- Il connaissait à peine sa fiancée.
- Mais il ne l'aime pas.

603
00:50:07,605 --> 00:50:10,786
Si, il l'aime.

604
00:50:10,911 --> 00:50:12,664
Et elle, est ce qu'elle l'aime ?

605
00:50:12,789 --> 00:50:16,269
Voila une excellente question.
C'est là le problème.

606
00:50:16,394 --> 00:50:18,596
Il n'en est pas sûr.

607
00:50:20,775 --> 00:50:23,178
Il en est fou, mais il est si maladroit.

608
00:50:23,303 --> 00:50:27,134
Il dit toujours ce qu'il ne faut pas dire.
Ses mains sont moites.

609
00:50:27,259 --> 00:50:30,312
Son cœur bat si fort qu'il craint qu'elle puisse l'entendre.

610
00:50:30,938 --> 00:50:32,641
C'est une torture dès qu'il la voit.

611
00:50:33,342 --> 00:50:36,696
- Avez-vous jamais ressenti ces choses ?
- Ça vient de m'arriver.

612
00:50:37,949 --> 00:50:39,826
Alors... Que faut-il faire ?

613
00:50:39,951 --> 00:50:42,605
Pour mon ami, quelle est la solution ?

614
00:50:44,056 --> 00:50:46,360
Il faut qu'il ouvre son cœur.

615
00:50:47,161 --> 00:50:50,165
Ne pas craindre de montrer qu'il l'aime.

616
00:50:53,295 --> 00:50:54,947
Être lui-même.

617
00:50:55,072 --> 00:50:56,900
C'est ce que je lui ai dit.

618
00:50:57,025 --> 00:50:59,002
Alors il a de la chance.

619
00:50:59,127 --> 00:51:01,756
Après tout, il a Votre Majesté comme ami.

620
00:51:01,881 --> 00:51:03,633
Oui, oui.

621
00:51:04,285 --> 00:51:05,762
Il est bon d'avoir des amis.

622
00:51:08,500 --> 00:51:10,500
Vous m'excusez quelques minutes ?

623
00:51:11,638 --> 00:51:13,240
Je ne sais...

624
00:51:19,932 --> 00:51:21,833
Comment allez-vous ?

625
00:51:21,958 --> 00:51:23,360
Très bien.

626
00:51:25,736 --> 00:51:27,137
Je porte du bleu.

627
00:51:28,137 --> 00:51:30,088
Et c'est très beau.

628
00:51:30,990 --> 00:51:35,519
Je vous remercie.
Et vous êtes ravissante.

629
00:51:35,644 --> 00:51:38,896
En fait, j'en parlais à D'Artagnan.
Comme...

630
00:51:41,422 --> 00:51:42,823
Comme vous êtes belle.

631
00:51:44,950 --> 00:51:46,349
Merci, Monsieur.

632
00:53:19,813 --> 00:53:22,392
- Comment ça s'est passé ?
- Comme sur des roulettes.

633
00:53:22,517 --> 00:53:24,292
Parfait.

634
00:53:24,417 --> 00:53:27,897
Vous rentrez à Londres avec Buckingham et les diamants.

635
00:53:28,022 --> 00:53:29,672
Et que dois-je en faire ?

636
00:53:29,797 --> 00:53:31,749
Les déposer dans son coffre-fort personnel.

637
00:53:31,874 --> 00:53:33,900
L'endroit le plus sûr d'Angleterre. 638
00:53:34,025 --> 00:53:35,725
- La Tour de Londres ?
- Oui.

639
00:53:36,751 --> 00:53:39,905
Lorsque le scandale aura été rendu public il niera tout.

640
00:53:40,030 --> 00:53:42,907
Lorsque les diamants seront découverts en sa possession...

641
00:53:43,032 --> 00:53:45,833
Il aura mené l'Angleterre à la guerre par son indiscrétion.

642
00:53:46,983 --> 00:53:50,211
Qu'en est-il de l'avenir de la France ?

643
00:53:52,437 --> 00:53:54,313
Je suis la France.

644
00:54:03,445 --> 00:54:04,847
Une dernière chose.

645
00:54:08,247 --> 00:54:11,526
J'imagine qu'il est facile, peut-être même tentant,

646
00:54:11,651 --> 00:54:14,878 pour un agent double de jouer sur les deux tableaux.

647
00:54:15,854 --> 00:54:19,232
Auriez vous une raison de douter de ma loyauté ?

648
00:54:19,357 --> 00:54:20,757
Épargnez-moi la rhétorique.

649
00:54:21,958 --> 00:54:25,010
Je sais qui vous êtes.
Je sais ce que vous êtes.

650
00:54:26,261 --> 00:54:29,589
Vous avez un don pour la corruption et un penchant pour la trahison.

651
00:54:29,714 --> 00:54:31,964
J'admire de telles qualités.

652
00:54:32,664 --> 00:54:34,943
Mais je vous détruirais si je soupçonnais

653
00:54:35,068 --> 00:54:37,619 que vous les utilisez contre moi.

654
00:54:39,469 --> 00:54:41,371
Est-ce clair ?

655
00:54:43,772 --> 00:54:48,176
Il y a un revers à la médaille.

656
00:54:49,176 --> 00:54:53,754
Il est assez facile pour l'employeur de rompre tous des liens avec l'employée

657
00:54:53,879 --> 00:54:56,132 dans l'éventualité où elle serait compromise

658
00:54:56,257 --> 00:55:00,284 ou de la laisser pourrir en prison ou aux galères.

659
00:55:02,636 --> 00:55:04,036
Où voulez vous en venir ?

660
00:55:05,887 --> 00:55:09,216
Je demande la garantie de n'avoir pas à souffrir un tel destin.

661
00:55:11,292 --> 00:55:14,093
Une police d'assurance, si vous préférez.

662
00:55:14,894 --> 00:55:16,546
Ma parole doit être suffisante.

663
00:55:17,871 --> 00:55:20,373
Je crains qu'il ne me faille quelque chose d'un peu plus...

664
00:55:22,300 --> 00:55:23,877 substantiel. 665
00:55:26,151 --> 00:55:29,805
C'est par mon ordre et pour le bien de l'État

666
00:55:29,930 --> 00:55:34,884 que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait.

667
00:55:35,009 --> 00:55:36,285
Satisfaite ?

668
00:55:36,410 --> 00:55:37,810
Complètement.

669
00:55:44,414 --> 00:55:46,290
Votre Majesté.

670
00:55:46,415 --> 00:55:47,817
Du prune.

671
00:55:49,318 --> 00:55:51,419
L'audace fait la mode.

672
00:55:52,821 --> 00:55:55,820
Tenez. Essayez ceci.

673
00:55:57,524 --> 00:56:00,652
Présentez mes respects à la reine.

674
00:56:00,777 --> 00:56:04,780
Je transmettrai votre proposition de paix au Roi Jacques dès mon arrivée.

675
00:56:04,905 --> 00:56:07,981
Cardinal de Richelieu, c'était un plaisir.

676
00:56:08,106 --> 00:56:09,507
Également.

677
00:56:15,336 --> 00:56:17,036
Votre Éminence.

678
00:56:37,001 --> 00:56:38,851
Richelieu, Richelieu.

679
00:56:39,778 --> 00:56:42,055
Une chose très ennuyeuse s'est produite.

680
00:56:42,180 --> 00:56:44,757
Certaines lettres, des lettres d'amour,

681
00:56:44,882 --> 00:56:46,534 ont été découvertes parmi les effets de la reine.

682
00:56:46,659 --> 00:56:50,284
Des lettres de Buckingham, bien sûr. Qui d'autre ?

683
00:56:50,409 --> 00:56:52,488
En avez vous parlé à la reine ?

684
00:56:52,613 --> 00:56:54,288
Non, absolument pas.

685
00:56:54,413 --> 00:56:56,138
Elle va tout nier.

686
00:56:57,565 --> 00:56:59,766
Je vois que Votre Majesté est émue.

687
00:57:00,618 --> 00:57:03,344
Est-il fait mention d'une rencontre ?

688
00:57:03,469 --> 00:57:04,870
Un détail ?

689
00:57:05,621 --> 00:57:06,948
Un gage d'affection, peut-être.

690
00:57:07,073 --> 00:57:09,323
Oui ! Oui, il y en a.

691
00:57:09,974 --> 00:57:11,252
Un collier.

692
00:57:11,377 --> 00:57:13,901
Celui que je lui ai donné pour notre anniversaire.

693
00:57:14,026 --> 00:57:18,079
"Je promets de toujours chérir les 12 ferrets de diamant que vous m'avez offerts.

694
00:57:18,204 --> 00:57:20,681
La preuve de notre amour consommé. "

695
00:57:21,530 --> 00:57:24,209
Dites, consommé ça veut bien dire ce que je pense ?

696
00:57:24,884 --> 00:57:26,435
Oui, je crains que oui.

697
00:57:28,386 --> 00:57:29,788
Mon Dieu.

698
00:57:30,813 --> 00:57:33,315
Votre Majesté n'a qu'à donner un bal.

699
00:57:34,390 --> 00:57:36,267
En quoi cela peut-il m'aider ?

700
00:57:36,392 --> 00:57:38,418
Cela donnera à Votre Majesté le prétexte

701
00:57:38,543 --> 00:57:41,096 de suggérer à la reine de porter votre cadeau.

702
00:57:42,496 --> 00:57:46,624
C'est assez ingénieux.

703
00:57:46,749 --> 00:57:48,601
Donc si elle a les diamants...

704
00:57:48,726 --> 00:57:50,626
Votre Majesté pourra dormir tranquille.

705
00:57:52,203 --> 00:57:53,679
Et si elle ne les a pas ?

706
00:57:55,055 --> 00:57:58,283
Le Roi voudrait donner un bal dans cinq jours.

707
00:57:58,408 --> 00:58:00,984
Envoyez mes diamants chez le joaillier pour qu'il les polisse.

708
00:58:01,109 --> 00:58:04,011
Je veux capter toute l'attention du roi pendant ce bal.

709
00:58:23,924 --> 00:58:25,678
J'espère ne pas vous interrompre.

710
00:58:25,803 --> 00:58:28,303
Pas du tout Votre Majesté.
Que me vaut cet honneur ?

711
00:58:28,428 --> 00:58:29,830
Je sais.

712
00:58:30,630 --> 00:58:33,707
Peut-être Votre Majesté pourrait être un peu plus précise ?

713
00:58:33,832 --> 00:58:35,234
Je sais tout.

714
00:58:36,633 --> 00:58:40,311
Si je comprends bien, je suis sensé rire de manière hystérique

715
00:58:40,436 --> 00:58:44,314 et raconter les détails d'un complot diabolique.

716
00:58:44,439 --> 00:58:47,441
Cependant, je regrette d'informer votre majesté

717
00:58:47,566 --> 00:58:49,945 que je n'ai pas la moindre idée de ce qu'elle veut dire.

718
00:58:50,070 --> 00:58:51,818
Je pensais que vous diriez ça.

719
00:58:51,943 --> 00:58:55,698
À quoi dois-je alors l'honneur de votre visite ?

720
00:58:55,823 --> 00:58:57,948
Pour voir votre regard lorsque vous mentez.

721
00:59:06,755 --> 00:59:08,156
Votre Majesté.

722
00:59:11,882 --> 00:59:13,459
Tout n'est peut-être pas perdu.

723
00:59:19,363 --> 00:59:21,640
Ça vient, ça vient.

724
00:59:21,765 --> 00:59:23,541
C'est tout de même pas une question de vie ou de mort ?

725
00:59:23,666 --> 00:59:25,743
En fait, si.

726
00:59:25,868 --> 00:59:28,496
Je dois aller à Londres prendre les diamants

727
00:59:28,621 --> 00:59:31,839 que la reine soupçonne être en possession de Buckingham.

728
00:59:31,964 --> 00:59:36,250
Cela implique pénétrer dans une tour fortifiée.

729
00:59:36,375 --> 00:59:42,254
La Tour de Londres est le choix le plus logique.

730
00:59:42,379 --> 00:59:46,658
Puis retourner à Paris, pourchassé par des soldats, des assassins,

731
00:59:46,783 --> 00:59:51,660 des mercenaires qui feront tout pour m'arrêter.

732
00:59:51,785 --> 00:59:55,238
J'ai oublié quelque chose ?

733
00:59:55,363 --> 00:59:56,691
Vous disposez de 5 jours.

734
00:59:56,816 --> 00:59:59,090
Un détail minuscule. Autre chose ?

735
00:59:59,215 --> 01:00:01,092
Non.

736
01:00:01,217 --> 01:00:03,491
Alors j'ai une question.

737
01:00:04,219 --> 01:00:06,470
Pourquoi devrais-je faire cela ?

738
01:00:14,105 --> 01:00:15,696
C'est une raison.

739
01:00:19,141 --> 01:00:21,343
Des diamants, Buckingham, la tour de Londres, 5 jours,

740
01:00:21,468 --> 01:00:24,250
La réputation de la reine et le destin de la France, qui sait ?

741
01:00:24,375 --> 01:00:25,855
Qui est avec moi ?

742
01:00:30,688 --> 01:00:33,741
J'imagine que la reine sera très généreuse.

743
01:00:33,866 --> 01:00:35,070
Compte sur Porthos.

744
01:00:35,195 --> 01:00:38,480
Qu'en penses-tu ?
Ça sonne bien, non ?

745
01:00:38,605 --> 01:00:43,162
Et puis, j'ai entendu dire que les Anglaises sont comme une bouteille de champagne.

746
01:00:43,287 --> 01:00:46,580
Froides au dehors, mais une fois qu'on les réchauffe...

747
01:00:46,705 --> 01:00:51,298
Ce n'est pas une grande cause, mais on s'en contentera.

748
01:00:56,352 --> 01:00:58,454
Buckingham y sera, et elle aussi.

749
01:00:58,579 --> 01:00:59,935
Qui ça ?

750
01:01:00,060 --> 01:01:05,053
La comtesse de Winter,
Charlotte Packson, Anne De Breuil,

751
01:01:05,178 --> 01:01:08,117
Lady Clarick, Milady.

752
01:01:08,242 --> 01:01:10,122
Milady ?

753
01:01:11,367 --> 01:01:13,731
Je la connais.
Elle était avec Rochefort.

754
01:01:13,856 --> 01:01:15,604
Elle a encore changé de camp.

755
01:01:15,729 --> 01:01:17,540
Au service du Cardinal, aucun doute.

756
01:01:17,665 --> 01:01:19,440
Que ferez vous d'elle ?

757
01:01:21,029 --> 01:01:24,519
Mousquetaires, ouvrez et rendez vous par ordre du cardinal.

758
01:01:24,644 --> 01:01:26,307
- Ils t'ont suivi.
- C'est Rochefort.

759
01:01:26,432 --> 01:01:31,344
Athos, Porthos, Aramis et d'Artagnan.

760
01:01:31,469 --> 01:01:34,444
Rendez vos armes et il ne vous sera fait aucun mal.

761
01:01:37,189 --> 01:01:40,620
Au moment où ils sortiront, tuez-les. 762
01:01:42,834 --> 01:01:44,272
Allumez les flambeaux.

763
01:01:44,397 --> 01:01:47,619
Je compte jusqu'à 5, et on vous fait griller.

764
01:01:53,047 --> 01:01:56,611
1, 2, 3.

765
01:01:56,736 --> 01:02:00,976
- Désolé, je ne vous avais pas vu.
- Va au diable.

766
01:02:20,646 --> 01:02:24,448
Laissez-moi deviner, vous êtes venu me dire que les Mousquetaires ont trouvé la mort,

767
01:02:24,573 --> 01:02:26,816 que notre plan se déroule comme prévu,

768
01:02:26,941 --> 01:02:30,648 qu'il n'y a absolument aucune raison de s'inquiéter.

769
01:02:30,773 --> 01:02:33,652
Nous avons été pris par surprise, votre Éminence.

770
01:02:33,777 --> 01:02:36,779
Et pourtant j'avais émis l'hypothèse

771
01:02:36,904 --> 01:02:39,695 que c'était à nous de les prendre par surprise.

772
01:02:39,820 --> 01:02:41,254
N'est ce pas ?

773
01:02:41,379 --> 01:02:44,493
- Votre Éminence...
- Vous aimez ce mot, n'est-ce pas ?

774
01:02:44,618 --> 01:02:47,942
Le répéter sans cesse ne vous accordera pas mes faveurs.

775
01:02:48,067 --> 01:02:50,752
Alertez Milady. Espionnez les ports.

776
01:02:50,877 --> 01:02:53,549
Personne ne va en Angleterre sans mon autorisation officielle.

777
01:02:53,674 --> 01:02:55,873
Que leurs têtes soient mises à prix.

778
01:02:55,998 --> 01:02:57,207
Une somme importante.

779
01:02:57,332 --> 01:02:59,731
Oui, Votre Éminence.

780
01:02:59,856 --> 01:03:01,314
Rochefort...

781
01:03:03,612 --> 01:03:05,975
N'échouez plus.

782
01:03:10,959 --> 01:03:13,449
PORT DE CALAIS

783
01:03:16,704 --> 01:03:20,236
Même avec de l'aide, il n'y a pas de place à bord.

784
01:03:20,361 --> 01:03:22,730
Comment diable a-t-il pu arriver si vite ?

785
01:03:25,736 --> 01:03:28,825
- Tu sais quoi...
- Nous avons besoin de distraction.

786
01:03:28,950 --> 01:03:30,306
- J'y vais.
- C'est moi qui y vais.

787
01:03:30,431 --> 01:03:31,652
Je pourrais y aller moi.

788
01:03:31,777 --> 01:03:33,307
Peut-être pas.

789
01:03:33,432 --> 01:03:35,416
Non, aucun de vous.

790
01:03:35,541 --> 01:03:37,724
Vous avez besoin de chaque épée, là où vous allez.

791
01:03:37,849 --> 01:03:40,346
Je ne peux pas vous aider là bas, mais je peux vous aider ici.

792
01:03:40,471 --> 01:03:41,799
Ici et maintenant.

793
01:03:41,924 --> 01:03:43,632
- Si vous êtes prise...
- Il ne me prendront pas !

794
01:03:43,757 --> 01:03:46,404
- Si vous êtes prise...
- Je suis la dame de compagnie de la reine.

795
01:03:46,529 --> 01:03:48,702
Vous, vous êtes un fugitif recherché,

796
01:03:48,827 --> 01:03:51,454 qui va voler l'homme le plus puissant d'Angleterre,

797
01:03:51,579 --> 01:03:54,058
Lequel de nous deux devrait être le plus inquiet ?

798
01:03:54,183 --> 01:03:58,012
Partez ; partez et revenez moi.

799
01:04:09,696 --> 01:04:11,182
Maintenant donnez-moi ces hardes.

800
01:04:18,438 --> 01:04:19,680
D'Artagnan !

801
01:04:19,805 --> 01:04:21,183
Poursuivez le.

802
01:04:37,700 --> 01:04:39,011
Attendez moi !

803
01:04:41,184 --> 01:04:44,418
Les diamants se trouvent dans le coffre-fort personnel de Buckingham.

804
01:04:44,543 --> 01:04:48,267
Au plus profond de la tour, près des joyaux de la couronne.

805
01:04:48,392 --> 01:04:50,426
La serrure est de la dernière génération.

806
01:04:50,551 --> 01:04:53,234
Elle nécessite une clé que Buckingham porte toujours sur lui.

807
01:04:53,359 --> 01:04:54,893
Le couloir est plein de pièges.

808
01:04:55,018 --> 01:04:58,834
Cela paraît simple.
Un peu de pain, du fromage ?

809
01:04:58,959 --> 01:05:01,436
La réunion n'est pas encore terminée, en fait ?

810
01:05:01,561 --> 01:05:03,539
Je suis désolé.
Vous n'allez pas me gronder ?

811
01:05:03,664 --> 01:05:06,823
Mais il y a pire. Bien pire.

812
01:05:06,948 --> 01:05:09,983
Nous devons traverser 3 murs ainsi que des douves.

813
01:05:10,108 --> 01:05:11,994
Et il y a plus de 200 soldats bien entraînés,

814
01:05:12,119 --> 01:05:13,818 dont le principal souci est d'empêcher qu'on les vole.

815
01:05:13,943 --> 01:05:16,341
Sans aucun doute, Buckingham sait où nous allons,

816
01:05:16,466 --> 01:05:18,964 grâce à Milady.
Ce nombre devrait augmenter.

817
01:05:19,089 --> 01:05:21,985
Pourquoi ne pas lui dire que Milady travaille contre lui ?

818
01:05:22,110 --> 01:05:23,424
Parce que il ne le croirait pas.

819
01:05:23,549 --> 01:05:26,067
Et pourquoi le croirait-il ?
Nous sommes ses ennemis mortels.

820
01:05:26,192 --> 01:05:30,140
En outre, Milady a dû s'assurer ses faveurs.

821
01:05:30,265 --> 01:05:32,509
Athos est en chemin.

822
01:05:34,143 --> 01:05:38,252
Dites-moi, que croyez vous qu'il vienne chercher ?

823
01:05:38,377 --> 01:05:40,491
Qu'importe ?

824
01:05:40,616 --> 01:05:45,072
Quoi qu'il en soit, c'est une excuse.

825
01:05:45,197 --> 01:05:47,008
Il veut se venger pour Venise.

826
01:05:47,133 --> 01:05:51,994
Il me veut moi et vous aussi.

827
01:05:55,248 --> 01:05:57,152
Nous devons être prêts à l'accueillir.

828
01:05:57,277 --> 01:06:00,008
N'est-ce pas ?

829
01:06:00,133 --> 01:06:04,178
Nous sommes moins armés, mais nous sommes plus malins.

830
01:06:04,303 --> 01:06:07,705
Ses atouts sont tromperie et machination.

831
01:06:07,830 --> 01:06:11,927
Il sait que nous l'attendons, mais ça rend la chose plus piquante.

832
01:06:12,052 --> 01:06:15,021
Elle sait tout de nous.

833
01:06:15,146 --> 01:06:16,501
Nos apparences, nos habitudes.

834
01:06:16,626 --> 01:06:18,974
Ils vont diviser leurs forces, des équipes indépendantes.

835
01:06:19,099 --> 01:06:22,803
Chacune avec un point d'accès, pour augmenter leurs chances.

836
01:06:22,928 --> 01:06:27,501
- Nous sommes quatre, donc il faut...
- En fait, nous sommes 5. Si...

837
01:06:30,269 --> 01:06:34,417
C'est un plongeur qualifié, donc il choisira la voie d'eau.

838
01:06:36,482 --> 01:06:41,250
Aramis sans aucun doute utilisera son agilité et sa discrétion.

839
01:06:41,375 --> 01:06:44,690
Vérifiez toutes les tours et tous les toits.

840
01:06:47,173 --> 01:06:51,574
Porthos, lui, utilisera la force brutale.

841
01:06:51,699 --> 01:06:55,633
Sa méthode préférée consiste à faire semblant d'être capturé par l'ennemi.

842
01:06:59,929 --> 01:07:03,109
Une raison de plus à ne pas les capturer vivants.

843
01:07:04,934 --> 01:07:06,637
Une dernière chose...

844
01:07:10,614 --> 01:07:12,653
Ils essaieront de nous diviser

845
01:07:12,778 --> 01:07:15,439 affirmant détenir des informations secrètes,

846
01:07:15,564 --> 01:07:18,065 essayant de nous éloigner l'un de l'autre,

847
01:07:18,190 --> 01:07:21,673 en prétendant que je suis un agent double travaillant pour le cardinal,

848
01:07:21,798 --> 01:07:25,746 que vous voulez vous débarrasser de moi.

849
01:07:27,995 --> 01:07:33,892
Je vous assure que rien n'est plus éloigné de la vérité.

850
01:07:36,183 --> 01:07:37,520
Quoique...

851
01:07:38,922 --> 01:07:42,723
Je suppose que je devrais...

852
01:07:42,848 --> 01:07:47,171 vous fouiller pour savoir si vous cachez une arme.

853
01:07:49,830 --> 01:07:51,347
Voilà la méthode !

854
01:07:52,951 --> 01:07:55,530
Et c'est exactement ce qu'elle espère.

855
01:07:55,655 --> 01:07:59,412
Donc, nous ferons le contraire.

856
01:07:59,537 --> 01:08:03,555
Nous entrons en plein jour, sous le nez des soldats.

857
01:08:03,680 --> 01:08:06,877
Avec toute la sécurité supplémentaire, il y aura de nouveaux visages, ça nous arrangera.

858
01:08:07,002 --> 01:08:10,647
Toi, d'Artagnan, tu seras l'élément de surprise.

859
01:08:10,772 --> 01:08:13,747
Nous nous serons l'appât.

860
01:08:13,872 --> 01:08:16,387
Nous essayons de créer une diversion

861
01:08:16,512 --> 01:08:19,699 pour les tenir occupés, aussi loin de vous que possible,

862
01:08:19,824 --> 01:08:23,281
Mais à la fin, tout repose sur toi.

863
01:08:23,406 --> 01:08:25,254
Tu voulais être un mousquetaire,

864
01:08:25,379 --> 01:08:29,468 tu voulais servir la France, voila ta chance !

865
01:08:40,010 --> 01:08:41,839
Gauche, droite...

866
01:08:41,964 --> 01:08:43,437
Je croyais que tu avais vu le signe.

867
01:08:43,562 --> 01:08:44,947
Je t'ai vu agiter les mains.

868
01:08:45,072 --> 01:08:47,024
C'est ça le signe.

869
01:08:47,149 --> 01:08:49,499
J'essaie de te comprendre, mais je ne suis pas assez bête pour ça.

870
01:08:49,624 --> 01:08:50,878
- Tu es sérieux ?
- Oui !

871
01:08:51,003 --> 01:08:52,832
Assez ! Dégagez tous les deux.

872
01:08:57,695 --> 01:09:00,294
- Sergent, arrêtez cet homme.
- M'arrêter, moi ?

873
01:09:30,539 --> 01:09:33,938
Seigneur, le premier des Mousquetaires, a été arrêté.

874
01:09:34,882 --> 01:09:36,273
La partie est lancée.

875
01:09:36,398 --> 01:09:39,729
Amenez le moi et doublez la garde.

876
01:09:39,854 --> 01:09:43,625
Doublez tous les effectifs.

877
01:09:43,750 --> 01:09:44,963
Oui, Seigneur.

878
01:09:45,088 --> 01:09:48,088
Laissons les venir à nous.

879
01:09:49,998 --> 01:09:54,253
Bien. Je pense cher Duc que vous avez tout sous votre contrôle.

880
01:09:54,987 --> 01:09:58,341
Ne vous inquiétez pas si je ne suis pas là pour voir la suite des événements.

881
01:09:59,509 --> 01:10:02,042
- Pensez-vous que je peux perdre ?
- Au contraire !

882
01:10:02,167 --> 01:10:04,981
Ça ne me dérangerait pas que vous tuiez Athos.

883
01:10:05,106 --> 01:10:08,048
Mais si vous le permettez, j'aimerais autant ne pas y assister.

884
01:10:11,138 --> 01:10:12,415
Dites-moi.

885
01:10:12,540 --> 01:10:14,216
Quelle est votre couleur préférée ?

886
01:10:20,594 --> 01:10:21,996
Le rouge.

887
01:10:22,796 --> 01:10:24,073
Pourquoi ?

888
01:10:24,198 --> 01:10:27,250
Je voulais savoir si vous étiez capable de dire la vérité.

889
01:10:39,633 --> 01:10:41,684
Aussi loin que possible.

890
01:10:55,419 --> 01:10:56,818
Tiens, tiens...

891
01:10:59,546 --> 01:11:02,749
Voyez ce que le bon vent nous amène.

892
01:11:04,150 --> 01:11:06,651
Comment va ce vieil Athos ?

893
01:11:08,103 --> 01:11:11,404
Toujours aussi insupportable, je parie.

894
01:11:11,529 --> 01:11:15,934
Il envoie un enfant faire le travail d'un homme.

895
01:11:16,059 --> 01:11:17,958
Je devrais me sentir offensé ?

896
01:11:20,961 --> 01:11:23,014
Enfin. Que veux-tu, dis moi ?

897
01:11:24,988 --> 01:11:28,642
Des secrets, des espions,
Tout ça n'est qu'un jeu...

898
01:11:28,767 --> 01:11:33,670
Sauf que le prix de la défaite, tu vois, est un peu plus cher.

899
01:11:36,571 --> 01:11:37,973
Quoi ?

900
01:11:38,974 --> 01:11:40,675
Pas une dernière parole ?

901
01:11:41,526 --> 01:11:44,555
Aucune insulte ? Pas de demande de miséricorde...

902
01:11:44,680 --> 01:11:46,080
Quelle heure est-il ?

903
01:11:48,079 --> 01:11:49,782
Environ 14 heures.

904
01:11:49,907 --> 01:11:52,984
Pourquoi ? Tu es pressé ?

905
01:11:55,785 --> 01:11:57,361
Regardez à la fenêtre.

906
01:12:04,891 --> 01:12:08,043
Ce n'étaient pas eux les appâts, c'était moi.

907
01:13:12,639 --> 01:13:15,240
- Autorisation de monter à bord ?
- Accordé.

908
01:13:33,153 --> 01:13:35,405
Athos !

909
01:13:51,966 --> 01:13:56,468
Ce qu'il y a de bien à combattre un adversaire imaginaire...

910
01:13:57,169 --> 01:14:00,723
C'est qu'il est toujours vaincu.

911
01:14:00,848 --> 01:14:02,673
Votre Éminence.

912
01:14:02,798 --> 01:14:05,725
La fierté de la victoire sans risque de la défaite.

913
01:14:07,076 --> 01:14:09,953
J'imagine que vous n'êtes pas venu pour m'impressionner avec votre escrime.

914
01:14:10,078 --> 01:14:11,480
Non, Votre Éminence.

915
01:14:12,305 --> 01:14:13,955
J'ai de bonnes nouvelles.

916
01:14:14,080 --> 01:14:15,482
Lesquelles ?

917
01:14:30,242 --> 01:14:32,418
Et pour les diamants ?

918
01:14:32,543 --> 01:14:35,721
- C'est toujours Buckingham qui les a ?
- Non.

919
01:14:35,846 --> 01:14:37,474
Milady sait couvrir ses paris.

920
01:14:37,599 --> 01:14:40,450
Elle n'a jamais raté une occasion à forcer un coffre-fort.

921
01:14:41,800 --> 01:14:43,826
Alors, où sont-ils ?

922
01:14:43,951 --> 01:14:46,478
Avec la seule personne en qui elle ait confiance.

923
01:14:52,107 --> 01:14:54,386
Alors nous avons perdu et tout ça a été inutile ?

924
01:14:54,511 --> 01:14:55,911
Ce n'est pas ce que je dirais.

925
01:15:02,764 --> 01:15:06,617
Tu étais l'appât, on était l'attraction et le véritable pivot du plan...

926
01:15:07,268 --> 01:15:08,545
Eh bien...

927
01:15:08,670 --> 01:15:10,945
C'était quelqu'un d'autre...

928
01:15:14,123 --> 01:15:16,324
Quelqu'un que Milady n'aurait jamais suspecté.

929
01:15:21,626 --> 01:15:23,805
Cocher, qu'est ce qui se passe ?

930
01:15:23,930 --> 01:15:25,406
Je ne fais que suivre vos instructions.

931
01:15:25,531 --> 01:15:27,582
Aller aussi loin que possible.

932
01:16:11,161 --> 01:16:14,164
Planchet, je n'aurais jamais crû te dire ça :

933
01:16:15,164 --> 01:16:16,590
Bien joué.

934
01:16:16,715 --> 01:16:18,117
Je vous remercie, monsieur.

935
01:16:18,842 --> 01:16:21,670
- Cela signifie beaucoup venant de votre part...
- La ferme, Planchet.

936
01:16:21,795 --> 01:16:23,196
Bien sûr, monsieur.

937
01:16:30,174 --> 01:16:31,576
Non...

938
01:16:34,677 --> 01:16:36,929
Nous avons pris la précaution de le vider de sa poudre.

939
01:16:43,984 --> 01:16:46,438
- Et maintenant ?
- Donnez moi les diamants

940
01:16:46,563 --> 01:16:48,562 ou je les prends moi-même.

941
01:16:48,687 --> 01:16:50,089
À vous de choisir.

942
01:16:53,565 --> 01:16:55,318
Y a-t-il autre chose que vous voulez ?

943
01:16:55,443 --> 01:16:56,844
Sortez.

944
01:17:09,201 --> 01:17:12,104
Bonjour... Ça fait un bail.

945
01:17:15,806 --> 01:17:17,857
Vous devez être le jeune Gascon.

946
01:17:18,909 --> 01:17:20,310
Nous nous sommes déjà rencontrés.

947
01:17:22,011 --> 01:17:24,886
C'est vrai. Le monde est petit.

948
01:17:27,515 --> 01:17:29,565
J'ai empêché Rochefort de vous tuer.

949
01:17:31,091 --> 01:17:33,019
Vous vous rappelez, n'est ce pas ?

950
01:17:40,522 --> 01:17:41,949
Avez vous tué Buckingham ?

951
01:17:42,074 --> 01:17:43,927
Non.

952
01:17:44,052 --> 01:17:46,202
- Mais vous allez me tuer.
- Oui.

953
01:17:49,480 --> 01:17:51,206
Vous l'avez épargné mais vous allez me tuer.

954
01:17:51,331 --> 01:17:54,108
C'est ça, je ne hais pas Buckingham.

955
01:18:02,864 --> 01:18:06,642
Tenez. Vous en aurez sûrement l'usage.

956
01:18:09,820 --> 01:18:11,219
Maintenant.

957
01:18:44,969 --> 01:18:46,369
Athos.

958
01:19:04,581 --> 01:19:07,158
Au moins elle est morte comme elle a vécu :

959
01:19:07,283 --> 01:19:09,034
Sans concession.

960
01:19:12,086 --> 01:19:13,588
Non, elle l'a fait pour moi.

961
01:19:15,690 --> 01:19:18,490
Je ne pourrais pas vivre si j'avais tiré.

962
01:19:22,494 --> 01:19:23,895
Rentrons.

963
01:19:57,018 --> 01:19:58,893
Votre Majesté.

964
01:19:59,018 --> 01:20:02,195
Ma chère. Vous êtes troublée ?

965
01:20:02,320 --> 01:20:03,672
À peine.

966
01:20:03,797 --> 01:20:05,602
Votre Majesté m'a prise par surprise.

967
01:20:05,727 --> 01:20:07,388
Je suis désolé.

968
01:20:08,348 --> 01:20:10,565
Je voulais juste...

969
01:20:10,690 --> 01:20:13,260 vous dire que j'ai hâte d'être à ce soir.

970
01:20:13,385 --> 01:20:15,616
Il devrait être très intéressant.

971
01:20:15,741 --> 01:20:17,735
Les costumes, les feux d'artifice et ainsi de suite.

972
01:20:18,766 --> 01:20:20,216
Mais vous...

973
01:20:21,925 --> 01:20:24,564 vous devriez être la plus éclatante de toutes les visions.

974
01:20:24,689 --> 01:20:27,479
Surtout avec vos diamants.

975
01:20:28,643 --> 01:20:30,292
Vous allez les porter, n'est ce pas ?

976
01:20:32,185 --> 01:20:34,493
Parce que c'est très important pour moi voyez vous.

977
01:20:36,410 --> 01:20:38,529
Alors, je les porterai, Majesté.

978
01:20:40,015 --> 01:20:41,480
Donc, à ce soir.

979
01:20:51,456 --> 01:20:53,210
Elle a promis de porter ses diamants.

980
01:20:54,760 --> 01:20:57,515
Vous le croyez, n'est ce pas Richelieu ?

981
01:20:57,640 --> 01:20:59,865
J'en suis sûr, Votre Majesté.

982
01:20:59,990 --> 01:21:01,490
J'en suis sûr.

983
01:21:29,989 --> 01:21:31,838
Je n'aime pas jouer les filles de l'air.

984
01:21:46,833 --> 01:21:48,290
Diable !

985
01:22:34,389 --> 01:22:36,149
Eh bien, maintenant que nous avons retenu leur attention,

986
01:22:36,274 --> 01:22:38,668
Réglons cela de manière pacifique.

987
01:22:38,793 --> 01:22:40,093
Plus ou moins.

988
01:22:42,470 --> 01:22:44,058
Ah, Gascon !

989
01:22:44,716 --> 01:22:47,357
Je vois que tu as amélioré ton moyen de transport.

990
01:22:47,482 --> 01:22:49,812
Une fois de plus tu es dépassé.

991
01:22:49,937 --> 01:22:51,790
Vous pouvez remercier Milady pour ça.

992
01:22:51,915 --> 01:22:54,526
Elle m'a donné les plans de Buckingham depuis longtemps.

993
01:22:54,651 --> 01:22:57,161
Comme vous pouvez le voir, certaines améliorations ont été apportées.

994
01:22:59,463 --> 01:23:00,740
Ce n'est pas une beauté ?

995
01:23:00,865 --> 01:23:02,165
Que voulez-vous ?

996
01:23:04,443 --> 01:23:05,934
Les diamants.

997
01:23:06,059 --> 01:23:07,237
Venez les chercher.

998
01:23:07,362 --> 01:23:08,538
Avec joie.

999
01:23:08,663 --> 01:23:11,713
Voyez vous, je peux vous faire exploser en toute impunité.

1000
01:23:11,838 --> 01:23:14,184
D'un autre côté, si vous tirez sur moi,

1001
01:23:14,309 --> 01:23:16,108 vous causerez la mort dune si jolie dame.

1002
01:23:18,659 --> 01:23:20,346
Vous avez 60 secondes.

1003
01:23:22,301 --> 01:23:24,554
Il nous tuera une fois qu'il aura les diamants.

1004
01:23:24,679 --> 01:23:25,863
Nous ne pouvons échapper.

1005
01:23:25,988 --> 01:23:27,527
On ne peut rien faire contre eux ?

1006
01:23:27,652 --> 01:23:29,052
- D'Artagnan...
- Quoi ?

1007
01:23:29,798 --> 01:23:32,125
Crois tu avoir le monopole de la douleur ?

1008
01:23:32,250 --> 01:23:34,158
Et si elle meurt ?

1009
01:23:34,283 --> 01:23:36,336
La vie d'une femme ou l'avenir de la France !

1010
01:23:36,461 --> 01:23:37,964
Que choisiriez-vous à ma place ?

1011
01:23:40,257 --> 01:23:42,681
J'ai fait bien des sacrifices, et j'ai eu bien des choix difficiles.

1012
01:23:42,806 --> 01:23:45,774
Pour l'honneur, pour le roi, pour la patrie.
Tu veux savoir ce que j'ai appris, mon garçon ?

1013
01:23:45,899 --> 01:23:49,185
Les sacrifices et les choix difficiles ça ne tient pas chaud la nuit.

1014
01:23:49,310 --> 01:23:51,685
La vie est trop courte et bien trop dure

1015
01:23:51,810 --> 01:23:53,448 à affronter sans avoir quelqu'un à ses côtés.

1016
01:23:53,573 --> 01:23:55,278
Ne deviens pas quelqu'un comme moi.

1017
01:23:55,943 --> 01:23:57,429
Choisis la femme.

1018
01:23:57,554 --> 01:23:59,314
Défends ton amour, d'Artagnan.

1019
01:24:00,346 --> 01:24:02,241
La France de défendra toute seule.

1020
01:24:03,580 --> 01:24:04,883
Le temps est écoulé !

1021
01:24:08,745 --> 01:24:10,372
Je propose un échange.

1022
01:24:11,484 --> 01:24:13,219
Je vais à votre bord avec les diamants,

1023
01:24:13,344 --> 01:24:14,655 la fille vient avec nous.

1024
01:24:15,337 --> 01:24:17,410
Quand elle est en sécurité...

1025
01:24:17,535 --> 01:24:18,836 je vous les donne.

1026
01:24:19,838 --> 01:24:21,043
D'accord.

1027
01:24:21,168 --> 01:24:23,044
Mais avant je veux voir les diamants.

1028
01:24:23,903 --> 01:24:25,203
Planchet.

1029
01:24:27,765 --> 01:24:29,066
Détachez la.

1030
01:24:31,674 --> 01:24:34,919
- Déployez la passerelle !
- Déployez la passerelle !

1031
01:24:43,790 --> 01:24:45,478
Satisfait ?

1032
01:25:30,923 --> 01:25:32,485
Vous n'apprendrez donc jamais rien ?

1033
01:25:40,254 --> 01:25:41,604
Feu !

1034
01:25:46,508 --> 01:25:47,685
Virez de bord.

1035
01:25:47,810 --> 01:25:49,380
Feu !

1036
01:26:21,046 --> 01:26:23,280
Je voulais que tu voies ça.

1037
01:26:23,405 --> 01:26:24,769
Qu'on les achève !

1038
01:26:26,899 --> 01:26:28,532
On ne peut ni les battre ni nous échapper.

1039
01:26:28,657 --> 01:26:31,593
On pourrait leur demander de se rendre, mais je pense que ça ne marchera pas.

1040
01:26:31,718 --> 01:26:33,884
On se cache. Là dedans.

1041
01:27:01,851 --> 01:27:03,595
À tribord toute !

1042
01:27:03,720 --> 01:27:06,701
À tribord toute.

1043
01:27:12,404 --> 01:27:14,344
Il insiste, je vous le dis.

1044
01:27:22,194 --> 01:27:23,796
Nous ne pouvons entrer dans la tempête !

1045
01:27:28,656 --> 01:27:32,130
Quelqu'un d'autre veut discuter mes ordres ?

1046
01:27:34,933 --> 01:27:36,234
Bien.

1047
01:27:51,638 --> 01:27:52,877
Seigneur...

1048
01:27:53,002 --> 01:27:55,236
Ce serait le bon moment pour une augmentation ?

1049
01:27:55,361 --> 01:27:57,070
- Une augmentation ?
- Tais-toi, Planchet ?

1050
01:27:57,195 --> 01:27:58,495
Oui, monsieur.

1051
01:28:16,394 --> 01:28:17,695
Où sont-ils ?

1052
01:28:19,661 --> 01:28:21,992
Vous ne risquez pas de les retrouver.

1053
01:28:22,726 --> 01:28:24,099
Nous allons voir.

1054
01:28:40,031 --> 01:28:41,364
Poursuivez les.

1055
01:28:42,349 --> 01:28:43,946
Je m'occupe du garçon.

1056
01:29:15,130 --> 01:29:17,084
Sais-tu quel est ton problème, mon garçon ?

1057
01:29:17,209 --> 01:29:18,668
Tu lis trop de romans,

1058
01:29:18,793 --> 01:29:21,288 et après tu y crois.

1059
01:29:22,661 --> 01:29:24,491
Le courage... L'honneur...

1060
01:29:25,484 --> 01:29:26,893
Tous pour un...

1061
01:29:27,596 --> 01:29:29,546
Mais l'histoire n'est pas écrite par les héros,

1062
01:29:29,671 --> 01:29:31,195 elle est écrite par les vainqueurs.

1063
01:29:31,320 --> 01:29:32,850
Ouvrez l'œil.

1064
01:29:42,960 --> 01:29:44,216
Deuxième manche.

1065
01:29:44,341 --> 01:29:45,883
Oh, merde.

1066
01:30:07,539 --> 01:30:10,241
- Lâchez du lest !
- Nous sommes trop lourds !

1067
01:30:12,052 --> 01:30:14,255
Avez-vous peur de m'affronter dans un combat loyal ?

1068
01:30:15,452 --> 01:30:17,015
Désolé.

1069
01:30:17,140 --> 01:30:19,448
La loyauté n'est pas mon fort.

1070
01:30:21,359 --> 01:30:23,241
Capitaine de Rochefort !

1071
01:30:24,683 --> 01:30:26,440
Capitaine de Rochefort.

1072
01:30:27,060 --> 01:30:28,639
Bon on y va.

1073
01:30:45,694 --> 01:30:47,004
Lâchez du lest.

1074
01:30:47,129 --> 01:30:49,281
Jetez tout ce que vous pouvez !

1075
01:30:49,406 --> 01:30:51,367
Rallumez les brûleurs.

1076
01:30:55,199 --> 01:30:57,494
Plus vite ! Grouillez !

1077
01:31:08,780 --> 01:31:10,279
Après toi.

1078
01:31:20,255 --> 01:31:21,910
Tenez bon.

1079
01:31:25,677 --> 01:31:27,347
Attention !

1080
01:32:40,976 --> 01:32:44,046
C'est moi qui ai les diamants.

1081
01:32:44,171 --> 01:32:46,294
Que penses-tu faire à ce sujet ?

1082
01:32:46,419 --> 01:32:47,970
Vous tuer.

1083
01:32:55,950 --> 01:32:57,687
Si tu insistes...

1084
01:33:07,148 --> 01:33:08,529
Ah, ah.

1085
01:35:29,291 --> 01:35:31,563
Tu aurais dû rester en Gascogne, gamin. 1086
01:35:39,830 --> 01:35:42,587
Il aurait dû présenter ses excuses à mon cheval.

1087
01:36:16,742 --> 01:36:19,820
Encerclez le palais.
Tirez à vue sur les mousquetaires !

1088
01:36:19,945 --> 01:36:24,014
Utilisez tous les hommes disponibles.
Faites ce qu'il faut !

1089
01:36:24,139 --> 01:36:25,809
- Votre Éminence...
- Ne m'interrompez pas !

1090
01:36:25,934 --> 01:36:27,879
Ces hommes ne doivent pas...

1091
01:36:53,150 --> 01:36:54,663
Arrêtez ces hommes !

1092
01:37:02,118 --> 01:37:03,611
Qu'est-ce que cela signifie ?

1093
01:37:05,490 --> 01:37:07,777
- Votre Majesté...
- Ce sont ces mousquetaires...

1094
01:37:07,902 --> 01:37:09,303
Nous apportons un cadeau, Majesté.

1095
01:37:09,428 --> 01:37:10,958
Avec les compliments du cardinal.

1096
01:37:12,645 --> 01:37:15,530
Cardinal... Il ne fallait pas.

1097
01:37:17,200 --> 01:37:20,484
Eh bien, Votre Majesté vous m'aviez demandé une de ces choses...

1098
01:37:20,609 --> 01:37:21,971
Effectivement, je l'ai demandée.

1099
01:37:25,897 --> 01:37:27,230
Mais comment vole-t-elle ?

1100
01:37:27,355 --> 01:37:30,460
L'espion de Buckingham,
Rochefort, a tenté de la saboter.

1101
01:37:30,585 --> 01:37:32,687
- Nous l'avons maîtrisé.
- Rochefort ?

1102
01:37:32,812 --> 01:37:34,555
Il est le capitaine de vos gardes, n'est ce pas ?

1103
01:37:34,680 --> 01:37:39,221
En fait... C'est son Éminence qui a démasqué le traître.

1104
01:37:43,726 --> 01:37:46,087
C'est par mon ordre, et pour le bien de l'État

1105
01:37:46,212 --> 01:37:50,949 que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait.

1106
01:37:52,644 --> 01:37:54,443
C'est votre signature, n'est ce pas ?

1107
01:37:54,568 --> 01:37:56,641
Il me semble, Votre Majesté.

1108
01:37:56,766 --> 01:37:59,741
Si je comprends bien, vous m'offrez ce superbe vaisseau

1109
01:37:59,866 --> 01:38:02,708 et vous démasquez le serpent qui nous menace.

1110
01:38:02,833 --> 01:38:05,010
Comment pourrais-je vous récompenser ?

1111
01:38:05,135 --> 01:38:07,942
J'ai ma petite idée.

1112
01:38:08,542 --> 01:38:10,042
Anne.

1113
01:38:11,548 --> 01:38:14,102
Je reviens de chez l'orfèvre.

1114
01:38:17,026 --> 01:38:18,588
Je sais que c'est un peu tôt

1115
01:38:18,713 --> 01:38:21,675 mais l'orchestre est ici, et nous aussi.

1116
01:38:22,978 --> 01:38:25,187
Votre Majesté, voudrait-elle danser ?

1117
01:38:25,312 --> 01:38:27,676
Oui, mais avec vous.

1118
01:38:29,479 --> 01:38:32,563
Parfait, vous pouvez disposer messieurs.

1119
01:38:32,688 --> 01:38:34,085
D'Artagnan...

1120
01:38:34,989 --> 01:38:36,291
Tiens, tiens.

1121
01:38:37,709 --> 01:38:40,103
On dirait que vous n'êtes pas le seul à réussir avec les filles.

1122
01:38:40,228 --> 01:38:42,498
Votre Majesté, a beaucoup de talent.

1123
01:38:43,368 --> 01:38:45,385
C'est vrai.

1124
01:38:46,502 --> 01:38:48,004
D'ailleurs,

1125
01:38:48,129 --> 01:38:51,459 vous verrez que quelques petites choses vont changer ici.

1126
01:38:53,132 --> 01:38:54,835
Merci...

1127
01:38:56,032 --> 01:38:57,438
Pour tout.

1128
01:38:57,563 --> 01:38:59,243
Si vous avez besoin.

1129
01:39:00,668 --> 01:39:03,098
- Eh bien, musique.
- Votre Majesté !

1130
01:39:03,223 --> 01:39:05,140
Messieurs en place s'il vous plaît !

1131
01:39:11,042 --> 01:39:12,651
Bien joué.

1132
01:39:22,125 --> 01:39:24,106
J'ai besoin d'hommes comme vous.

1133
01:39:29,024 --> 01:39:30,946
- J'ai déjà un emploi.
- Je suis un ivrogne.

1134
01:39:31,071 --> 01:39:32,662
Moi, j'ai une fortune particulière.

1135
01:39:32,787 --> 01:39:34,289
Merci, mais non.

1136
01:39:36,447 --> 01:39:38,785
Le jour viendra où vous souhaiterez avoir dit "oui".

1137
01:39:38,910 --> 01:39:41,405
Mais pas aujourd'hui.

1138
01:39:41,530 --> 01:39:43,507
Peut-être pas aujourd'hui...

1139
01:39:54,675 --> 01:39:55,973
Le spectacle est à votre goût ?

1140
01:39:56,098 --> 01:39:57,810
Vous êtes toujours aussi effronté ?

1141
01:39:57,935 --> 01:40:00,442
Seulement les mardis, ou quand il y a des jolies femmes.

1142
01:40:01,971 --> 01:40:03,890
Alors... Vous pensez que je suis belle ?

1143
01:40:05,230 --> 01:40:06,960
En fait... C'est mardi.

1144
01:40:33,921 --> 01:40:35,717
Alors... Et maintenant ?

1145
01:40:35,842 --> 01:40:37,090
On boit.

1146
01:40:37,215 --> 01:40:38,392
Et après ?

1147
01:40:38,517 --> 01:40:41,805
Nous irons servir la France.

1148
01:40:41,930 --> 01:40:44,658
Je pensais que tu ne croyais pas en ce genre de choses.

1149
01:40:45,532 --> 01:40:47,086
Je crois en nous.

1150
01:40:47,868 --> 01:40:50,596
Tant que j'y croirai, il y aura des causes en ce monde

1151
01:40:50,721 --> 01:40:52,404 qui vaudront la peine d'être défendues.

1152
01:40:58,738 --> 01:41:01,603
Tous pour un et un pour tous !

1153
01:41:03,392 --> 01:41:07,305
Je sais que vous pouvez être méchants,

1154
01:41:07,430 --> 01:41:13,059 difficiles, capricieux, mais parfois, je sens que

1155
01:41:13,184 --> 01:41:14,872 fondamentalement, vous avez...

1156
01:41:14,997 --> 01:41:17,003
Tais-toi, Planchet !

1157
01:41:17,128 --> 01:41:19,235
Oui,... Bien sûr.

1158
01:41:32,535 --> 01:41:34,422
Si vous vous posez la question,

1159
01:41:34,547 --> 01:41:36,662
Ce n'est pas l'au-delà.

1160
01:41:36,787 --> 01:41:40,494
Je ne suis pas mort et vous non plus.

1161
01:41:49,292 --> 01:41:50,470
Comment avez vous pu ?

1162
01:41:50,595 --> 01:41:54,994
J'ai suivi Athos.
Je vous ai repêchée dans la mer.

1163
01:41:59,929 --> 01:42:03,021
- Où allons-nous ?
- En France, bien sûr !

1164
01:42:06,500 --> 01:42:11,222
Récupérer ce qui m'appartient et les faire payer avec intérêt.

Similar Documents

Free Essay

Bioe 431 Lab 7

...Lab Write-up for Lab #7 CATHETER MODELING BioE431 Abstract Catheters have many uses when it pertains to medicine, a simple design that consists of a long narrow tube connecting to the body externally or internally and the other end to an apparatus or module. It is a negative system meaning the catheter is always connected at both ends making it a closed system. This setup can be / is being used for medicine delivery, fluids input and output, measuring volume displacement and many other operations. We are constructing a similar catheter module to measure and display a step response to a catheter loosing its negative/closed environment. To achieve this data we have a tube filled with water connected to a pressure sensor that doubles up as a transducer converting the pressure change as an electrical signal, which via software is being graphed. The other end of the catheter is connected to a funnel with a balloon atop and this funnel is junctioned using a 3-way stopcock. The tube is filled with water end to end, the balloon attached on the funnel is blown up which in turn puts pressure on the water which puts pressure on the pressure sensor, that transudes the pressure difference in to an electrical signal and LabView software displays that signal as a graph. Documenting and analyzing the step input when the balloon is popped is the purpose of this lab. Introduction The purpose of this lab is to build a catheter system, with an inflated balloon applying pressure to the...

Words: 621 - Pages: 3

Premium Essay

Student Handbook

...Berkeley Master of Engineering Program Student Handbook 2014-2015 edited 6/17/14 ld 1 Table of Contents MASTER OF ENGINEERING PROGRAM CONTACT INFORMATION ........................................................ 4   FUNG INSTITUTE FACULTY & STAFF .......................................................................................................................... 4   DEPARTMENT STAFF .................................................................................................................................................. 5   ADDITIONAL RESOURCES CONTACT INFORMATION ................................................................................ 6   MASTER OF ENGINEERING HONOR CODE ..................................................................................................... 7   ACADEMIC INTEGRITY................................................................................................................................................ 7   ACADEMIC AFFAIRS ............................................................................................................................................. 10   THE ACADEMIC PROGRAM ....................................................................................................................................... 10   ADVANCEMENT TO CANDIDACY .............................................................................................................................. 10   REGISTRATION...

Words: 9633 - Pages: 39

Free Essay

Biotechnology Incorporated: Is Expansion to Germany a Good or Bad Ideal

...Biotechnology Incorporated: Is expansion to Germany a good or bad ideal? At Biotechnology Incorporated we are looking towards globalizing our organization into other parts of the world. One of the countries that our organization Biotechnology Incorporated are considering expanding to is Germany. In this report I will go over the different factors such as the economy, political influences, language, culture, and cost of doing business in Germany. From the research I will gather I will give my opinion on wither Biotechnology will benefit from opening an office in Germany and the type of operation we will chose to do business in Germany. Germany and the Economy The Federal Republic of Germany is the European Union’s most populous country, the EU’s largest economy and the world’s fourth largest economy.8 According to the IMF, Germany has achieved a GDP of $US3.4 trillion in 2011, and enjoys a relatively low unemployment rate of 5.7% which is significantly lower than most EU countries.8 Germany’s economy remains strong, focusing on service sectors, science, technology, and specialized manufacturing and engineering. Germany is also a global leader in the development of environmental technologies, with a focus on energy efficiency and sustainability of resources. In Germany the biotechnology sector is growing at a steady pace. The reason for this growth is because biotechnology has become the basis and driving factor behind many applications in medicine, the food and feed...

Words: 1224 - Pages: 5

Premium Essay

Intro Nervous System

...Lab #12. The Nervous system. Sensorimotor transformations. EPPS BIOE 2101 Spring 2016 INTRODUCTION The nervous system “is” you. Nervous cells transform signals from the outside world into “spikes,” voltage changes, or chemical signals, perform transformations on these signals, and then may turn on muscles. Muscles, in turn, cause behavior: a smile, or moving across the room. Your nervous system is responsible for your interaction with the world, from sensing it to acting upon it. | Parts of the nervous system: the spinal cord, motor neurons, and sensory neurons. Sense organs in muscles transmit sensory information to spinal cord interneurons, that connect to motor neurons, that in turn activate muscles. (Adapted from Kandell et al., 2000). | | Parts of the nervous system: the spinal cord, motor neurons, and sensory neurons. Sense organs in muscles transmit sensory information to spinal cord interneurons, that connect to motor neurons, that in turn activate muscles. (Adapted from Kandell et al., 2000). | Neurons – The cellular building block of the nervous system is the neuron. These cells are typically excitable: they can “spike,” a process by which their membrane voltage quickly changes, and they transmit information. Neurons can transduce signals from the outside world into spikes, transmit spikes to each other via connections called “synapses,” and connect to muscles, in order to turn the muscle on and make it contract. When spikes happen in neurons...

Words: 1417 - Pages: 6

Free Essay

Heart Valve Material Evolution Report

...Heart Valve Replacements: Requirements and Evolution Advanced Structural Aspects of Biomaterials Fall 2013 Sonia Travaglini 1 , Hao Ji 1 , Yangxin Chen 1 , Sofia Cafaggi 2 , Britta Berg-Johansen 2 C215 & 2 BioE C222 Advanced Structural Aspects of Biomaterials University of California, Berkeley 1 ME Table of Contents TABLE OF CONTENTS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- II 1. EXECUTIVE SUMMARY----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 2. ANALYSIS OF STRUCTURAL FUNCTION & REQUIREMENTS OF THE DEVICE ------------------------------ 2 2.1 HEART VALVE DYNAMICS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 2.2 HEART VALVE HEMODYNAMICS ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 2.4 MATERIAL PROPERTY REQUIREMENTS ----------------------------------------------------------------------------------------------- 3 2.5 BI-LEAFLET HEART VALVES ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 3. DESIGN & MATERIAL EVOLUTION ------------------------------------------------------------------------------------------ 4 3.1 DEVICE DESIGN -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4...

Words: 3395 - Pages: 14

Premium Essay

Tech

...Technology Ventures From Idea to Enterprise is p r bite ohi d. se The pre na limi ry p s age are p are rep d fo r s ent tud s of D ho r. T ma Any s. yer sB oth e e r us se The pre na limi ry p s age are p are rep d fo r s ent tud s of D ho r. T ma Any s. yer sB oth e e r us is p r bite ohi d. Technology Ventures From Idea to Enterprise d. Thomas H. Byers Stanford University se The pre na limi ry p s age are p a Richard C. Dorf . Thom f Dr University of California, Davis so t den stu r d fo Andrew J. Nelson are rep University of Oregon Any s. yer sB oth e e r us is p r bite ohi TECHNOLOGY VENTURES: FROM IDEA TO ENTERPRISE, THIRD EDITION Published by McGraw-Hill, a business unit of The McGraw-Hill Companies, Inc., 1221 Avenue of the Americas, New York, NY 10020. Copyright @ 2001 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. Previous editions © 2008 and 2005. No part of this publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written consent of The McGraw-Hill Companies, Inc., including, but not limited to, in any network or other electronic storage or transmission, or broadcast for distance learning. Some ancillaries, including electronic and print components, may not be available to customers outside the...

Words: 60653 - Pages: 243