Chapter 1
Background
English came to Singapore around 19th century. After the arrival of Sir Stamford Raffles in 1819, he set Singapore as a trading port in Malacca. This port attracted many people coming to do trading in Singapore. They came to trade and stayed. Not more than three years after the landing of Raffles, Singapore was a town with over 10,000 inhabitants (Chuan, 2003). That time the British presence came almost immediately for the language of trade and commerce developing. According to the big immigration after port setting in Singapore, the country today is a multi-ethnic country, which composed of Chinese (77%), Malay (15%), and Indians (8%). This made English serves as an inter-ethnic lingua franca (Harada, 2009). The first languages of most Singaporeans are Mandarin, Malay, and Tamil. Since they are educated in English, they can speak English fluently. Singlish is the English-based creole spoken and written colloquially in Singapore. Singlish has its unique slang and syntax, which are more pronounced in informal speech.
Singlish vocabulary formally takes after British English (in terms of spelling and abbreviations), although naming conventions are in a mix of American and British ones (with American ones on the rise). In brief, Singlish contains loanwords borrowed from Chinese dialect and Malay. The grammars which are used in Singlish are quite different from SSE such as; copula deletion, generalized “is it” question tag, and use of particles like ah-la-lor (Tay, 1993). Foreigners who are fluent English speakers would find it difficult to understand when they communicate with Singlish speakers because of the different features.
The project’s aim is to learn further about Singlish, go deep into it, get more understand of Singlish itself or even be able to communicate using Singlish.
Chapter 2
Literature