As the world becomes more and more globalized, an individual who promotes a cooperative and collaborative atmosphere between people of various nations is imperative for global development. My desired future occupation is an international marketer; I want to learn what it means to be a bridge or mediator between different parts of the world —specifically Hong Kong, the city with the fastest growing GDP and the focal point for international marketing in Asia. Furthermore, One of my goals is to become
Words: 290 - Pages: 2
Why traditional Chinese high schools shouldn’t adopt “small class education” blindly Sophia (Minghao) Li (Class 1400) Since China entered a more advanced stage of development, Chinese focus has shifted from economic prosperity to education, and efforts have been made to improve the education system. Right now many Chinese high schools are trying to adopt the “small class education”, which is an educational method that usually requires the schools to decrease the number of students in one class from
Words: 862 - Pages: 4
comprehensive analysis on a case study related to a Swedish-based company’s Human Resource Manager, entrusted to craft up strategies to minimize failure rate of expatriation. This case study is specific towards the company’s direction to expand to China by setting up operations in the country. This analysis outlines challenges and strategies in the human resource management, focusing on expatriate management cycle, process of candidates’ recruitment, training and learning development, managing expatriates
Words: 742 - Pages: 3
Pós-Graduação Gestão Projetos – 14ª Edição Planeamento e Gestão Estratégica 25 de Março PARFOIS A EMPRESA 25 de Março BARATA & RAMILO, S. A. - PARFOIS Análise de um caso em Gestão Estratégica – PGGP 20014 PGGP - PGE - Parfois 3 BARATA & RAMILO, S. A. - PARFOIS * * * • 1994 – abertura 1ª loja no Porto • Subsequente expansão com abertura de lojas em cada centro comercial da Sonae • 2001 – internacionalização por franchising na Árabia Saudita através de um parceiro • 2006
Words: 1188 - Pages: 5
《表征——文化表象与意指实践》读书笔记 《表征——文化表象与意指实践》这本书中,重点在于前半部分对于文化的认识和对于意义的理解,以及语言作为表征的系统是如何运作的。 “意义永远是一种对话,永远只能部分的被理解,永远是不平等的交换。[1]所谓“只可意会,不可言传。”就是此意,而对于同一事物,不同的人“意会”角度与程度不尽相同,所以才导致理解差异与不平等。意义并不是被内在于事物中,它是被建构出来的,意义的产生经过媒介的生产表达。 而霍尔又提出“在所有这些不同的机构场合中,意义得以产生和循环的最具优势的一个‘媒介’就是语言。”[2]关于语言,语言是作为一个表征系统来运作的,各种语言都是“表征的系统”,所以表征即是通过语言产生意义。《牛津英语简明辞典》也给出此词的两个相关意义:第一,表征某物即描绘或摹状它;第二,表征还意味着象征、代表。这两个意义给我们提供了表征的范围,即具象和抽象。具象是头脑里具有所表征的事物的具体形象,
Words: 387 - Pages: 2
Body Essay # 1 In this chapter we had learned the narrator’s name, Esperanza, which means “hope” in English. “It was my great-grandmother’s name and now it is mine/ She was a horse woman too, born like me in the Chinese year of the horse_ which is supposed to be bad luck if you’re born female-but I think this is a Chinese lie because the Chinese, like the Mexicans, don’t like their women strong.”(p110) this quote meaning that the narrator, Esperanza, explains that she was named after her
Words: 677 - Pages: 3
LE BRAS BIANCHI Oceane CHINESE CULTURE China is a very interesting country with a lot of values, way of life, cultural traditions and customs differed from western countries. In first we will see the filial piety, which is a very important value for Chinese people, the origins and how it is nowadays and in second time, we will see the taboos in China in different categories. To beginning, it is important to know what is the filial piety to talk about that, filial piety means to be good
Words: 3036 - Pages: 13
passports otherwise if they were caught without one they would face being deported.1 After the California Gold Rush started two years later, China’s condition seemed to worsen. The people of China had faced poverty caused by wars such as the Opium War and the T'aip'ing Rebellion. This made the men of China flee to the safety of American soil in hopes of starting a brighter future for their family and their native lands, even though of the rough conditions the Chinese workers they still managed to
Words: 1037 - Pages: 5
《黃色牆紙》 夏洛特•佩金斯•吉爾曼著 楊曉照譯 注1:該文本英文版由1973年對1899年初版的再版掃描成電子文本。該1973年版本由女權出版社出版。 注2:該手抄本最初用于史蒂芬•雷頓教授1997的春季課程“1865年以來的美國文學”。 第一章 像John和我這樣的普通人竟保護著祖傳的夏季禮堂,這真是件稀罕事。 這是一所殖民地豪宅,世襲財産,讓人感受到浪漫的幸福,然而卻幽藏著太多的未知命運,我想說那是一座鬧鬼的豪宅。 我還敢大膽地宣布那裏必定有些什麽怪事發生。 不然為什麽這麽廉價就出租這豪宅?又為什麽這麽久了仍無人問津? John為我的多慮而嘲笑我,婚後還巴望那些怪事發生。 John實際上是一個極端主義者,他對信仰的事情毫無耐心,把它們當作迷信一起的恐懼。他公開嘲諷那些形而上的抽象言論,因為它們既看不見,也摸不著。 他是個內科醫生,可能(我本不想把這些告訴一個活人,但這是死亡的文書,況且說出來對我也是精神上的安慰)這就是我無法早點重拾健康的原因。 你看,他甚至根本不相信我是病態的! 可我又能怎麽辦呢?
Words: 906 - Pages: 4
Tran Prof. Penkower Religion 1550 5 November 2013 Tu/Th – 2:30 pm Transmission of Buddhism from India to China There is a phrase that goes like this, “If it ain’t broke, don’t fix it.” This phrase can be used to accurately describe the Han’s dynasty’s attitudes and beliefs when the nation is prosperous with wealth, land, and culture. During this time, Buddhism is non-existence in China because change is unnecessary, since there is no urgency to adopt a new idea when the existing one work well
Words: 672 - Pages: 3