...The Influences of English on Chinese We drink kekoukele. we surf the yintewang. We wear Txushan. We watch DVD. Unconsciously, the Chinese we speak today is not that authentic and orthodox anymore. Everywhere in our life, we can see the vague shadow of English. As the air permeates every corner of the space, English permeates our language, our culture and our mind silently. After doing some extensive research, today I want to show you the influences of English on Chinese from 2 aspects: lexical and syntactic influence and then I will discuss the contributing factors of this linguistic phenomenon. 1.Lexical influence of English on Chinese On the heels of the economic reform and opening up to the West, more and more fresh words are pouring into Chinese. Vocabulary are expanding owing to its internal forces and borrowing. There are 3 forms of loan words that we frequently use: semantic loans, phonetic loans and English letters. Semantic loans are direct translations . The creation of these words base on the rich sources of Chinese concepts and modes of thought. For example, Dianshi (电视) television .Although this word is derived from the West, we can still figure out its meaning from the Chinese version from the first sight. Phonetic loans means using sounds within the inventory of phonemes of Chinese language to approximate the sounds of the English. This kind of loan word is more abstract and lack of Chinese flavor. For example, bailandi (brandy),...
Words: 632 - Pages: 3
...Introduction English language was introduced in South China in the eighteenth century. It took root in the mid nineteenth century when a school teaching English was started. The first missionary schools lasted for 10 years (1835-1851). After the 1860 war the schools were reopened and they spread to other parts of china. Between 1872 and 1925 over 7,000 missionary schools were operational with over 260,000 students. Learning English was a means to learning modernized military methods and an opening for china to work with foreign countries and create alliances. Strained relations with USSR when Russian language was to replace English gave the Western culture a better impact opportunity (Hughes, 2006). The support of English has undergone many difficulties but since the 1980’s China has encouraged working relations and study opportunities in English as it has helped them economically, politically and in its cultural dynamics. English has received much support in recent years as it has made Chinas world market expand astronomically. On other hand, China is obliged to use English language for the purposes of international trade and interaction. This is because English has remained to be the world largest spoken language (Wu, 2012). Economical China has enjoyed successful relations with on a global scale for its conformation to the English language. Since 1980’s, Mainland China has been doing business with different international countries but especially those with an English support...
Words: 2345 - Pages: 10
...Why chinese mothers are superior I remember one thing from my upbringing that made a big impression on the person, I am today. One thing that my parents always kept reminding me about when I was a kid, was that I could loose in games and my opponents could win. My parents would in that way form my thoughts in a way, so that I definitely not would be a bad looser that would cry and get upset because of a lost game. Because to loose sometimes in life is something everyone will experience once in a while. Some people can not handle this scenario as good as other people. This is because of the differences in the upbringings from child to child/parent to parent. Upbringings are actually very different from culture to culture. The writer Amy Chua wrote an article in The Wall Street Journal, January 8th, 2011 with the title “Why Chinese Mothers Are Superior”, in which she explains how her kids were raised and where she also in general writes about how different upbringings can be in opposite cultures. The sender of this article is the John M. Duff, Jr. Professor of Law at Yale Law School, Amy L. Chua (October 26, 1962). She joined the Yale faculty in 2001 after teaching at Duke Law School. Prior to starting her teaching career, she was a corporate law associate at Cleary, Gottlieb, Steen & Hamilton. She specializes in the study of international business transactions, law and development, ethnic conflict, and globalization and the law. As of January 2011, she is most noted for her...
Words: 952 - Pages: 4
...Mg Rover Collapse Seminar 1: The English Patient and the Chinese takeaway: examining social responsibilities in the MG Rover collapse 1a. Main Stakeholders: - Phoenix Group -Longbridge site owners - Employees (6500, at Longbridge -Around 9-12,000 employees from West Midlands -BMW/shareholders from BMW -financial industry in general -Unions -Local communities -Chinese state owned Shanghai Automotve Industrial Corporation (SAIC) -Chinese company Nanjing Automotive -Deloitte -Creditors -Media -Government -British Tax Payers -Competitors -Suppliers of Longbridge Theory Mitchell's framework of stakeholder salience: ‘Determines the importance of stakeholders and categorizes them on the basis of salience, defined with regard to the attributes Power, Legitimacy and Urgency’ (Grisseri & Seppala, 2010) Stakeholder Power Legitimacy Urgency ‘Phoenix Group’ H H H Employees at Longbridge L H L BMW /Shareholders H H H Deloitte L H L Unions MG Rover customers (dealers) L L L SAIC H H H Nanjing Automative M M M/H British Government M/H H M/H Creditors Competitors of MG Rover Media H H M/H Local Community L L/M L Suppliers of Longbridge L/M L/M L 2. MG Rover's actions in the case in terms of Carrol's Pyramid of CSR (responsibilities and ranking, appropriate or inappropriate in this situation, could it have done more to treat its employees ethically?) Theory Carrol's Pyramid of CSR: ‘Corporate social responsibility includes the economic...
Words: 289 - Pages: 2
...------------------------------------------------- 完整英文版资产负债表、利润表及现金流量表 项 目 ITEM 货币资金 Cash 短期投资 Short term investments 应收票据 Notes receivable 应收股利 Dividend receivable 应收利息 Interest receivable 应收帐款 Accounts receivable 其他应收款 Other receivables 预付帐款 Accounts prepaid 期货保证金 Future guarantee 应收补贴款 Allowance receivable 应收出口退税 Export drawback receivable 存货 Inventories 其中:原材料 Including:Raw materials 产成品(库存商品) Finished goods 待摊费用 Prepaid and deferred expenses 待处理流动资产净损失 Unsettled G/L on current assets 一年内到期的长期债权投资 Long-term debenture investment falling due in a yaear 其他流动资产 Other current assets 流动资产合计 Total current assets 长期投资: Long-term investment: 其中:长期股权投资 Including long term equity investment 长期债权投资 Long term securities investment *合并价差 Incorporating price difference 长期投资合计 Total long-term investment 固定资产原价 Fixed assets-cost 减:累计折旧 Less:Accumulated Dpreciation 固定资产净值 Fixed assets-net value 减:固定资产减值准备 Less:Impairment of fixed assets 固定资产净额 Net value of fixed assets 固定资产清理 Disposal of fixed assets 工程物资 Project material 在建工程 Construction in Progress 待处理固定资产净损失 Unsettled G/L on fixed assets 固定资产合计 Total tangible assets 无形资产 Intangible assets 其中:土地使用权 Including and use rights 递延资产(长期待摊费用)Deferred assets 其中:固定资产修理 Including:Fixed assets repair 固定资产改良支出 Improvement expenditure of fixed assets 其他长期资产 Other long term assets 其中:特准储备物资 Among it:Specially approved reserving materials 无形及其他资产合计 ...
Words: 1308 - Pages: 6
...) Abstract: This thesis attempts to make a comparative study of politeness between English and Chinese cultures.Po- liteness Can be realized in a number of ways, among which the use of language is an important one.With the develop- ment of pragmatics in the past years, language is used to show-politeness and also the differences between different lan- guages and cultures. Key words: Politeness principle;Culture difference 一、 Introduction Minimize the expression of beliefs which express dis- Politeness as a social phenomenon can be observed in praise of other; maximize the expression of beliefs which all languages and cultures, it has long been made an and express approval of other.Other may not be the person di- important object of study in linguistics.The really serious rectly addressed, someone or something dear to humor but study of politeness in the Western linguistic circles can be her. traced back to the German Romantic Movement in the 4.The Modesty maxim early 1920s.In recent years, along with the rapid movement Minimize the expression of praise of self; maximize towards pragmatics, politeness has become the central the expression of dispraise of self. theme.As a common social phenomenon, politeness is not 5.The Agreement maxim only a universally highly valued virtue, also a widely but Minimize the expression of disagreement between self employed strategy to realize tactful and effective communi- ...
Words: 1475 - Pages: 6
...people from all over the world have come to China to travel, study, and do business, etc. All these international practices make the public signs essential to all the foreign people, from government officials to entrepreneurs, from scientists to overseas students, from artists to sportsman. Under such a circumstance, public signs become a mirror reflecting the international image of China. The present paper has discussed the following aspects of C-E translation of public signs: the range and classification, the characteristics, issues in the course of translation, applicable principles and special requirements for translators for a better regulation of Chinese public signs into English. Generally speaking, the C-E translation of public signs is a challenging work, demanding a great deal of practice and broad knowledge about the English-speaking countries’ culture, custom, pattern of thought, etc. Huang Shouyi, the Secretary of the Translators Association of China and the vice president of the International Federation of Translators, pointed out that the publicity-oriented C-E translation should follow the principle of “three closeness”, specifically, to be close to the reality of the development of China, to be close to oversea receptors’ need, and to be close to the foreigners’ way of thinking. Therefore, much attention should be paid not only to linguistic competence but also to cross-cultural awareness. Nowadays, in a world of globalization, public signs are vital for international...
Words: 381 - Pages: 2
...The Academic Word List This list was developed by AverilCoxhead at the School of Linguistics and Applied Language Studies at Victoria University of Wellington and contains 570 word families, which represent the most common words used in academic texts. The list does not include words that are in the most frequent 2000 words of English. The Academic Word List contains the most frequent words used in word families listed by Sublist. Sublist 1 contains the most frequent words in the Academic corpus. Sublist 2 contains the second most frequent words, and so forth up to Sublist 10 which contains the least frequent words of the list. SUBLIST 1 analysis n. 分析;分解;验定 [ 复数analyses ] My speech started with the situation analysis. 我以形势分析开始了我的演说。 approach n. 方法;途径;接近 vt. 接近;着手处理 vi. 靠近 an approach to 学习...的入门;学习...的途径 approach with 以…方式处理;向…提出建议 When I approached, they grew silent. 当我走近时,他们变得沉默了。 area n. 区域,地区;面积;范围 There is a new area on reverse logistics. 逆向物流属于一个新的领域。 assessment n. 评定;估价 There is little assessment of the damage to the natural environment. 几乎没有有关自然环境破坏的评估。 assume vt. 承担;假定;采取;呈现 vi. 装腔作势;多管闲事 Mr. Cross will assume the role of CEO with a team of four directors. 克罗斯先生将担任由4位执行官组成的一个团队的首席执行官一职。 authority n. 权威;权力;当局 A family member in a family business has a position of authority and power. 家庭成员在家族企业中都有职有权。 available adj. 有效的;可利用的;空闲的 available for 可用于…的;对…有效的;能参加…的 available on 仅在…有效(付款) ...
Words: 2363 - Pages: 10
...Name | 名称 | 公式 | 定义(英) | 定义 | 备注/比较 | Current ratio | 流动比率 | Current ratio= Current assets Current liabilities | Indicates the ability of an entity to meet its short-term debts from its current assets. | 流动比率是流动资产对流动负债的比率,用来衡量企业流动资产在短期债务到期以前,可以变为现金用于偿还负债的能力。 | 一般说来,这两个比率越高,说明企业资产的变现能力越强,短期偿债能力亦越强;反之则弱。一般认为流动比率应在2:1以上,速动比率应在1:1以上。 | Acid-test ratio (Quick ratio) | 速动比率 | Acid-test ratio=Cash + Short-term investments + Receivables (net)Current liabilities | Measures the ability of the entity to meet immediate demands from current assetsIt excludes inventory and prepaid assets. | 速动比率,又称“酸性测验比率”(Acid-test Ratio),是指速动资产对流动负债的比率。它是衡量企业流动资产中可以立即变现用于偿还流动负债的能力。 | 存货、预付账款不计入。一般来说 速动比率与流动比率的比值在1比1.5左右最为合适。 | Receivables turnover | 应收账款周转率 | Receivables turnover= Net credit sales .Average net receivables | Measures the number of times, on average, receivables are collected during the period.Indicates the effectiveness of credit collection policies.The trend might provide insight into collectability of receivables. | 应收账款周转率就是反映公司应收账款周转速度的比率。它说明一定期间内公司应收账款转为现金的平均次数。用时间表示的应收账款周转速度为应收账款周转天数,也称平均应收账款回收期或平均收现期。它表示公司从获得应收账款的权利到收回款项、变成现金所需要的时间。 | 一般来说,应收账款周转率越高越好,表明公司收账速度快,平均收账期短,坏账损失少,资产流动快,偿债能力强。 | Inventory turnover | 存货周转率 | Inventory turnover=Cost of salesAverage inventory | Measures the number of times, on average, inventory is sold during the period.Reflects the effectiveness of inventory management.The trend might provide insight into whether inventory is saleable...
Words: 560 - Pages: 3
...THE BIBLE’S INFLUENCE ON ENGLISH-AMERICAN LITERATURE by Zhang Lanlan June, 2007 Xiaogan University Abstract As the sutra of the Christianity, the Bible has a great influence on both English and American literature and offers an eternal theme of their literary creation .English and American writers use stories of the Bible by three main methods. First, they quote person's names or stories of the Bible as the characters' names or plots of the creations from the Bible directly. Sometimes they make some changes on the original stories. Sometimes they quote stories directly from the Bible as the writing materials. Second, they make use of symbolic meaning of the Bible by some technical such as simile, metaphor and symbolism, so that the stories could exert a great influence on contrasting with the new products. Third, they merge the plots of the Bible to give connotative efforts to the readers. Exploring the methods helps us know the western culture and consciousness, have a good appreciation and study for the English-American literature. key words: English-American literature ; the Bible; methods 《圣经》在英美文学作品中的影响 摘要 作为基督教的经典,《圣经》对英美文化影响深远,为英美文化创作提供了永恒的母题。英美作家化用《圣经》故事的主要方法有:直接引用《圣经》中的人名作为作品的人物名称,或直接引用《圣经》故事或对原型故事进行变形或处理,作为创作素材;通过比喻,隐喻或象征等手法,把《圣经》故事的寓意融汇到作品情节中或人物性格里,使这些故事发挥有力的陪衬作用;使作品中的人物,故事和情节与《圣经》故事大体对应,让《圣经》能穿越时空的限制,从而发挥隐含的参照作用。 探讨英美作家化用《圣经》的方法,有助于我们了解英美文化的思想意识,更好的学习,欣赏乃至研究英美文学作品。 关键词:英美文学;《圣经》;方式 ...
Words: 4063 - Pages: 17
...1. There are four main errors in this video clip. Firstly, the speaker mentions that “Chinese dialects are eight mutually unintelligible regional languages”. This statement is wrong, because in fact there are seven major dialects spoken within China. They are Mandarin, Wu, Gan, Xiang, Min, Cantonese, and Hakka. The second error is that the speaker said that Cantonese is spoken Southern China and Hong Kong, which is wrong. Cantonese is mainly spoken within Guangdong province, Guangxi province, Hong Kong, and Macao. The picture shown in the video makes wrong labels of Cantonese. In the picture, the label shows that Cantonese is spoken in Shanghai and provinces of Jiangsu and Zhejiang, where Wu dialect is spoken. The label also covers Jiangxi province where people speak Gan dialect, and Hunan province where people speak Xiang dialect, and Taiwan where people speak Guoyu, Southern Min dialect, and Hakka. The third error is that the speaker gives wrong geographic information of Mandarin distribution in China. He says that Mandarin is spoken in northern and southwestern China. He misses the northwestern part where Mandarin is also spoken. The fourth error is that the speaker’s statement of “Mandarin has naturally become the national lingua franca, or common language”. Back to 1926, xin guoyin was set as the “national standard pronunciation” or Guoyu by the Nationalist government. After the foundation of People’s Republic of China (PRC), Guoyu was renamed as Putonghua...
Words: 784 - Pages: 4
...convey overwhelming weight in an official conclusion. The general chief has endeavored to instill in his Chinese workforce a thankfulness for Western business practices and capacity to institute them. In the meantime, recognizing their generous contrasts, he has attempted to blend components of both Chinese and Western qualities in making a distinct culture for the joint endeavor. He accepts emphatically that his successor must be receptive to the tensions between the significant societies. As he thinks about them, he ponders which competitor has the best arrangement of characteristics to succeed him as general manager. Name/age | Nationality | Language Skills | Functional Background | Strengths | Weaknesses | Boulanger/46 | French | French/English | | Intelligent, Energetic, experience in sales and marketing | Emotional, Quick Tempered, Chinese language | Deng/46 | Chinese | Chinese/Basic English | | Hard Working, Detail Oriented, conscientious | Believes in traditional Chinese approach towards management | Klemm/41 | American | English | | Task oriented | Lack of Chinese language skills | Leung/42 | Hong Kong | Chinese/ English | | Communication and sales | Poor strategic and conceptual skills | Po/32 | Chinese | Chinese/ English | | Intelligent, Committed, hard working | Little networking with HQ colleagues | Tanaga/48 | Japanese | Japanese/ Chinese | | Honest, hardworking, committed,...
Words: 275 - Pages: 2
...Chinese Language in America Chao Liang Kansa State University 12/7/11 Author Note Chao Liang, undergraduate student, Kansas State University. Chao Liang is major in Finance Management in Business College. This report is a summary of study of Chinese language; experience of teaching Chinese with American student who is taking Chinese class. The culture of Chinese language develops in America. Abstract In this report, it includes 5 main points refer to the Chinese language and personal experience. 1. From learning the Chinese language, grammar, pronunciation, to understand the Chinese language situation in America, Chinese America experience in America. 2. Conclude the experience through teaching Chinese. 3. Compare Chinese cultural and America cultural. 4. Analysis what classmate sharing in class, the importance of team work. 5. Suggestion for the future class. These five different points connected by one common thing, Chinese language. The whole report emphasizes the development of Chinese language in America. How these two different cultures occur chemistry reaction. The improvement of teaching skill make a big contribution on develops of Chinese in America. Chinese Language in America As a Chinese, with more than 10 years of Chinese learning, we cannot image how the foreigner learn Chinese. After study in America, we can see lots of natives are willing to learning Chinese even though it seems extremely difficult to them...
Words: 1108 - Pages: 5
...planning to attend college in the America over the next five years. However, there are many differences in education between China and America. In fact, it is hard to be successful in American college. How the Chinese student to be successful, and what are the differences in education between two countries? I think there are three differences in education between China and America ways of studying was learning, and using different languages. First, there is a different way to study between China and America. In China, students study very hard every day because they have lots of homework. However, there is not much homework in the America. Chinese's teacher thinks homework is the good way to studying, but American student doesn’t have lots of homework. Chinese's teacher always gives a student some question out of the book because this is good for the GAO KAO exam. Chinese's student buy textbook each year, and it is cost more money. In America, the teacher wants to the student read book, and never give the student much homework. If you finish the lesson’s homework, it would be enough for exam. If you read the book, you will be easy past the exam. American teacher also don’t give extra homework because they know it is enough lesson for the student today. If Chinese student wants to be successful at an American college, they should study hard and read the book well. Second, there are two difference ways to learning between China and America. Chinese's teacher would...
Words: 608 - Pages: 3
...terciptanya istilah-istilah itu..Kini, dunia peranakan sudah menghilang. Kata kunci: Peranakan, Baba, Nyonya, kebangkitan semula, keunikan ABSTRACT Hybridity of cultures can take many forms and permutations, including the borrowing of words and the adoption of social practices and beliefs, and the adaptation of dress and food. Patterns of migration and cultural flows in Southeast Asia have generated at different times and places all the above configurations and more. Under certain circumstances, what may emerge is a whole new ethnic group or at the very least, a very recognizably different subgroup of an existing ethnic category. One such group is the peranakan or the baba nyonya community (also known as the Straits Chinese). It evolved in the fifteenth century when the Chinese arrived in Malacca and...
Words: 3704 - Pages: 15