TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT Translation quality assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic operation. Written by the author of the world’s best known model of translation quality assessment, Juliane House, this book provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary
Words: 66245 - Pages: 265
NEGATIVE LANGUAGE TRANSFER W H E N L E A R N I N G SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE NURIA CALVO CORTÉS Universidad Complutense de Madrid RESUMEN. Este trabajo se centra en la influencia negativa de la transferencia lingüística en el aprendizaje del español como segunda lengua. Está dividido en dos partes: una teórica y un análisis práctico. La primera incluye los distintos aspectos que se tienen que tener en cuanta a la hora de considerar la transferencia lingüística. La segunda analiza distintos
Words: 5261 - Pages: 22
This page intentionally left blank The Study of Language This best-selling textbook provides an engaging and user-friendly introduction to the study of language. Assuming no prior knowledge of the subject, Yule presents information in short, bite-sized sections, introducing the major concepts in language study – from how children learn language to why men and women speak differently, through all the key elements of language. This fourth edition has been revised and updated with twenty new sections
Words: 114096 - Pages: 457
CONTENTS I. Introduction........................................................................................................2 II. Sociolinguistic Perspective................................................................................3 III. Data Selection....................................................................................................5 IV. Analytical Toolbox............................................................................................6 V
Words: 7680 - Pages: 31
INTRODUCTION The title of this work is “Australian English” The work which is presented deals with the study of the Australian English Language, about its pronunciation, regional variations, vocabulary. The Australian English is a language with its own peculiarities and it differs a lot from Standard English and the other variants because it has its own history and development. There appeared a large number of new words in each variety of the English language because of historical
Words: 9331 - Pages: 38
that emerges within a certain social setting and is based on a certain subject matter. A particular discourse becomes a language variety when it is used in this way for a particular purpose, and is referred to as a register.[25] There may be certain lexical additions (new words) that are brought into play because of the expertise of the community of people within a certain domain of specialisation. Registers and discourses therefore differentiate themselves through the use of vocabulary, and at times
Words: 18394 - Pages: 74
Slexipedia: Word Formation and Social Use 3.1 Introduction In his publication A Glossary of Netspeak and Textspeak David Crystal blended the two words lexiconand encyclopaediato form lexipedia, a word he used to describe the nature and purpose of his publication as "a cross between a dictionary (lexicon) and an encyclopaedia" (Crystal, 2004: vii). For each term in the glossary there is information one would look up in a dictionary, and the sort of knowledge one would expect to find in an encyclopaedia
Words: 11436 - Pages: 46
Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան Պետաան Լեզվահասարակագիտական Համալսարան Political neologisms in the American Press (based on the articles on B. Obama's presidency) Danielyan Hovhannes CONTENTS 1. INTRODUCTION………………………………………………………………2 2. CHAPTER I General Notes on Political Neologisms……………………………………………..4 3. CHAPTER II Neologisms Connected with B. Obama's Presidency……………………………...9 4. CONCLUSION…………………………………………………………………
Words: 5225 - Pages: 21
Adjective From Wikipedia, the free encyclopedia |[pic] |This article includes a list of references, but its sources remain unclear because it has insufficient inline | | |citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (January 2010) | |English grammar | |Adjectives | |Adverbs | |Articles | |Clauses
Words: 2702 - Pages: 11
Express, an International Journal of Multi Disciplinary Research ISSN: 2348 – 2052 , Vol. 1, Issue 2, Feb 2014 Available at: www.express‐journal.com The Cultural Agenda of Translation & Arabization: Aspects of the Problems by Dr. Ali Albashir Mohammed Al-haj Department of English Faculty of Arts& humanities Jazan University Kingdom of Saudi Arabia Abstract Translation is activity – a cultural activity at that-intended to widen the area of human understanding and communication
Words: 3442 - Pages: 14